English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Будет неплохо

Будет неплохо tradutor Turco

215 parallel translation
Похоже, у меня будет неплохой вечер.
Galiba müthiş bir parti olacak.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Eve döndüğünde, yemeği hazır bulmak hoşuna gider diye düşünmüştüm.
Думаю, здесь вам будет неплохо. - Но здесь холодновато.
Kazan dairesi hemen yanda.
Я подумал, что будет неплохо задать пару вопросов.
"Soru gelirse, daha eğlenceli olur"
Это тоже будет неплохо смотреться на заголовках "Правды".
Bu da Pravda'nın ön sayfasında fena durmaz doğrusu.
Будет неплохо, если мы утрем нос этим патрульным.
California Trafik Polisini etkilemek fena olmaz.
Думаю, будет неплохой идеей починить его до возвращения мужа.
Kocam eve gelmeden onu tamir ettirsem iyi olacak.
Если убрать из дома кошек, здесь будет неплохо.
Kedileri dışarı çıkarırsak çok da kötü değil.
'орошо расположен. ≈ сли им с толком управл € ть - будет неплохой доход.
Saso'nun yerine şöyle bir baktım da pek hoşmuş.
Будет неплохо, если вы поприветствуете их.
Onları senin karşılaman iyi olacaktır.
Оно будет неплохо смотреться в моей гостиной.
Ne yazık ki salonum için yeterince çirkin değil.
Будет неплохо.
Çok iyi olacak.
Я не хочу тебя смущать. Мне и здесь будет неплохо.
Sana asla bu şekilde yük olamam.
Сегодня будет неплохой день.
Bugün daha az kötü bir gün olacak.
Тоже будет неплохо, знаешь ли.
Bu da yeterli.
Кинь немного кофе в карри - будет неплохо.
Yemeğin içine biraz kahve koy, iyi gider.
Будет неплохо, если один из нас поедет в больницу навестить больного родственника.
Birimizin hastanede hasta akrabasını ziyaret ederken hazır beklemesi fena fikir sayılmaz.
Я думаю, будет неплохо, если Ник узнает побольше о женском взгляде на половой акт, вы не против?
Seks eyleminin kadın tarafını duymak Nick'in işine çok yarayabilirdi.
И так будет неплохо.
- Hayır. Montajlarız.
Следить за этим идиотом будет неплохой тренировкой!
Bir aptalın davranışlarını terbiye etmek iyi bir eğitim olacaktır.
- Это будет неплохо.
- İyi olur.
Конечно, это идет вразрез с законами этики но если все пройдет успешно, это будет неплохой бизнес.
Ahlaki kodu biraz aşıyor ama eğer başarılı olursan, büyük bir iş anlamına gelir.
В 3 : 30 будет неплохо.
3 : 30 gibi iyi olur.
Думаю, одной тебе будет неплохо, как считаешь, Марла?
Yalnız yaşamak iyi gelecek. Ne dersin, anne?
Я подумал, будет неплохо.
Hoş olacağını düşündüm.
Это будет неплохо.
Evet, hemen oraya geliyorum.
А если разогреть в духовке, то и на завтрак будет неплохо.
Yemeği beğendiğinize sevindim. Onu ısıtırsanız, sabahları güzel gidiyor.
И я подумала, что будет неплохо навестить вас.
Ben de seni ziyaret etmenin iyi olacağını düşündüm.
Я подумал, что это будет неплохо для всех нас.
Hepimiz için iyi olacağını düşündüm.
Думаю, будет неплохо, что я доверю это надежному человеку.
O zaman sanırım bunu emin ellere vermem iyi bir fikir.
Думаю, б-будет н-неплохо, мисс Хупер.
Bence çok iyi olacak.
Неплохо бы нам познакомиться. Это будет долгая поездка.
Tanışalım, ne de olsa yol uzun.
Ему будет приятно, и для малыша будет неплохо.
Bu onun çok hoşuna gidecektir.
ћистер ƒжофферт, можете быть уверены - это будет очень, очень неплохо.
Bay Joffert, sizi temin ederim çok, çok, çok iyi olacak.
Неплохо. Я думаю, будет гроза.
Evet, yağmur yağacak gibi.
Да, это будет неплохо.
Evet, bu iyi olacak.
Неплохо, но вот с этим будет смотреться просто великолепно.
Bence bu güzel görünüyor ama bununla harika olur.
Прилепи её - неплохо будет смотреться.
Bunu oraya yapıştırmalısın.
Ну, что ж это будет очень неплохо.
Bu pek iyi olmaz.
- Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди.
Eddie'nin yanındayken neşeli konuşmamızı önerdi.
Я решил, неплохо будет разрядить обстановку.
Gerginliği biraz azaltayım, dedim.
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни... Я куплю тебе крысоферму... и ты будешь забавляться там со своими крысами-пуколками... до конца дней своих.
Bu iyi fikir çünkü Calloway Cuma günü basın açıklamasına gelmezsen anlaşmanın yatacağını söyledi Benim için bunu yaparsan Johny sana bir fare çiftliği alırım.
Ну, я подумал, что неплохо будет поработать над школьным журналом.
Şey, okul dergisini hazirlarsam benim için iyi olacağını düşündüm.
Будет совсем неплохо.
İş görür.
Будет совсем неплохо.
Uslu dur. Uslu.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Söylediğim, kendini sadece bana göstermek istiyorsa veya gösterebiliyorsa,... Onu resmi olarak bildirmeden önce, kendim bilgi toplamaya çalışırsam, hatta yakalamayı denersem daha iyi olur, öyle mi?
Наверное, неплохо будет съездить туда. Что-то ты больно радостный...
Mutlu görünüyorsun...
Эки всегда будет нашим сыном, а эти - они неплохо играют!
Ecki her zaman bizim oğlumu olacak. Ve o çocuklarda... hiçte kötü oynamıyorlar. - Onları gördün mü?
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Taşımacılık işinde çok tecrübeliyimdir... ama işlerin nasıl gideceğini bilmeden... bu binayı kiralamaya gelince... hangi akla hizmet ettim bilmem.
Это пытка - дожидаться вдохновения, но это неплохо, потому что у меня будет время сходить в боулинг.
Bu işgence olur. tam başarı için de ilhamı beklemek, ama buda iyi birşey, çünkü bana bowlinge gitmek için zaman veriyor.
- Вероятно, добро еще должен дать МНС, но так как вы спасли зад Вулси, и над моим неплохо поработали, не думаю, что это будет проблемой.
- UİD'den damga alman gerekecek herhalde ama Woolsey'nin ve benim hayatımı kurtarmakla iyi iş çıkardığınız için bunun sorun olacağını sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]