Было больно tradutor Turco
1,047 parallel translation
Симпсон, мы молились за то, чтобы никому не было больно.
Aslında Simpson, Biz kimse zarar görmesin diye dua ediyorduk.
- Нет, не хочу, чтобы вам было больно!
- Hayır. İncineceksiniz.
Было больно.
Üzüldüm.
- Это было больно.
- Acıtmış olmalı.
Было больно?
Hiç acıdı mı?
Эй! А может это мне было больно!
Belki de acı cektim ya da şanssızdım!
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
- Ага. - Тебе было больно, Дэнни?
- Canın çok yandı mı, Danny?
Где бы тебе было больно?
Neresi acıyabilir?
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Jake, seni tekrar kalbi kırık bir şekilde görmek istemiyorum.
Сначала было больно, но уже нет.
İlk başta acımıştı ama artık acımıyor.
- Ты впорядке? Было больно?
- İyimisiniz, o incindi mi?
Было больно.
Bu kadın motor nöronlarını yenilemeye çalışıyor.
Хочешь, чтобы было больно?
Dayak istiyor musun? Döveceğim seni.
Каждый день я чувствую свою вину за это, каждый раз, когда было больно тем, кого я люблю.
Verdiğim karar yüzünden her gün acı çekiyorum. Her zaman sevgim içimdeki bir yaradır.
Несколько минут назад мне было больно наклоняться, а теперь посмотрите на меня.
Birkaç dakika önce acıdan iki büklümdüm, bir de şimdi bak :
Так, это было больно.
Tamam, bu bizi incitir. Selam beyler.
Мне было больно.
Çok acıyordu.
У меня порваны мышцы торса, трещина в правом предплечьи... и множественные разломы Адамова яблока, но вот это было больно...
Bileğimde kas yırtılması var, sağ kolumda ince bir kırık var ve ciddi şekilde çürümüş bir adem elmam var. Fakat bu gerçekten incitti.
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
Böyle bir acı bilmiyorum, Nat. Öyle mi?
Это было не больно.
Acımadı.
Не было бы больно, если бы ты сидел смирно!
Eğer kımıldamasaydın, bu kadar acımazdı!
Было бы больно находиться рядом...
Yüz yüze konuşmak can yakıcı olurdu.
Я только понимала, что никогда больше не увижу Мануэля. И мне было невыносимо больно.
Daha fazla Manuel'i göremezdim... bu dayanılmaz bir acıydı.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Çok acıtmadı.. çünkü antik karate sanatını biliyorum.
Я поняла, что кто-то прочёл мою книгу и решил сыграть. - Но больно не было?
Birinin kitabımı okuyup bir oyun oynamak istediğini düşündüm.
Терять их было чудовищно больно.
Onları kaybetmek çok acı vericiydi.
Больно не было? О, нет.
- Acı vermiyor muydu?
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Biliyor musun, silah gerçekten canımı yaktı. - Sırtıma o kadar bastırmak zorunda değildin.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
Çiviler konusunda büyük bir uzman değilim, bu yüzden çivilerin bir bölümünü canımı çok acıtmasın diye bu ince bandanayla örtüyorum.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Nefes almakta zorlanıyor ve şiddetli ağrısı varmış gibi görünüyordu.
Разъезжать в таких вот фургонах было б больно напыщенно!
O arabalardan birine binip gidersem... bu kendimi şişirip yüceltmem anlamına gelir.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... Yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye...
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
O kadar acımamıştı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Bu durumda, ne kadar acı verse de...
Было очень больно?
Kötü mü yaralandın?
Больно было смотреть, как страдает мой прекрасный черный народ, подавленный жестокой реальностью черных кварталов.
Meteliksizim, dostum. Hadi len, cheeseburgerim var Cheeseburger istemiyorum, mal.
Больно было 3 месяца назад.
Üç ay önce yeterince üzüldüm.
Хорошо-то как. Было немножко больно, но отлично.
Biraz acıtıyor ama iyiyim.
Хотя эй было от этого больно, на преподавание это не влияло.
Bunun, onu çok üzmesine rağmen, öğretmenliğini engellemesine izin vermiyordu.
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство.
Barodan atmaları seni çok üzdü, biliyorum.
Вероятно, Вам было очень больно?
Çok acıtıyor olmalı.
Наверное, было очень больно.
Teşekkür ederim.
Ему было так больно.
Söylemem yanlış mıydı?
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
Senin yaşındayken, dedenin kafadan hesap yapamadığını öğrendiğimde kendimi kötü hissetmiştim.
А девушкам в рекламе, как я поняла, так больно не было.
Reklamdaki kızlar acı çeker gibi görünmüyorlardı.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177