Было бы отлично tradutor Turco
185 parallel translation
- Шерри было бы отлично.
- Çok iyi olur.
- Да, это было бы отлично.
- Evet çok iyi olur.
Это было бы отличной идеей для пилотного выпуска.
Pilot bölümü için güzel bir fikir olabilir.
А жаль, это было бы отлично.
Güzel olurdu.
Это было бы отлично, знаешь. Я думаю, это было бы потрясающе.
Muhteşem olurdu, gerçekten çok harika olurdu.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Açıkçası, bu senin gazetede harika bir köşe olabilir.
Время от времени... Было бы отлично, если бы жизнь была нечто бОльшим, чем только твоя вечеринка.
Ara sıra hayat, senin verdiğin bir partiden öte bir şey olsa iyi olur.
И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Eğer bir tek jüri bile bunun cinsel taciz olduğunu söylese, bu bir fırsat olacak.
Было бы отлично, но что делать с Денис? - Кто такая Денис?
Bu harika olurdu ama Denise'i ne yapacağız?
- Это было бы отлично.
- Harika olur.
Это было бы отлично.
Harikasın.
Всё было бы отлично, если бы Ангел не принес голову убитого Дурслара сюда.
Bu sorun değil, Angel'ın Durslar'ı öldürüp kafasını buraya getirmesi dışında.
Было бы отлично пригласить наших друзей на вечеринку.
Arkadaşlarımızla bir parti yapsak eğlenceli olurdu.
- Стипендия было бы отлично, особенно...
- Bu harika olur, hele şey varken...
Было бы отлично.
Hoşuma giderdi.
- Да, это было бы отлично.
- Evet.
Ханна и я считаем, что это было бы отлично.
Hanne ve ben harika olur diye düşünmüştük.
Это было бы отлично.
Tabii bu sana da uyarsa.
Согласись Марго подставить его, было бы отлично.
Her şey çok basit olabilirdi.
Да, это было бы отлично.
Gerçekten harika olurdu.
- Было бы отлично. Да, и, Кристал, спасибо за сегодня.
Çok iyi olur.. ve Crystal, bugünlük yeterli, teşekkürler.
Это было бы отлично.
Bu çok hoş olur.
Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
Almış olabileceğin herhangi not varsa onları da toparlaman çok yardımcı olacaktır.
Это было бы отлично.
Bu harika olur.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
Süleyman, işte böyle ilginç şeyleri de yazına ekleseydin ortaya harika bir çalışma çıkacaktı.
Было бы отлично, если выпустить альбом здесь.
- Tanıtımı burada yapsak iyi olurdu.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Her zaman kendilerini kollarıma atan kızlarla birlikte oldum. Rahatlamış olsaydı, bunu kabullenseydi her şey daha iyi olurdu.
Было бы отлично, Если бы ты не становилась сумашедшей подругой прямо сейчас.
Bu gerçekten çok harika olacak eğer tam şuan da benim psikopat kız arkadaşım moduna dönmezsen.
Это было бы отличной данью твоему отцу.
Babanin anisi için de harika bir is olacagina inaniyorum.
Знаете что было бы отлично для парня вроде меня?
Biliyor musunuz benim gibi bir adam için ne güzel olurdu?
Как вы все знаете, баскетбольная игра, которая будет вечером, посвящена Квентину, и я думаю, было бы отлично, если бы вы все там были. Так что сегодня без домашнего задания.
Hepinizin bildiği gibi, bu akşamki basketbol maçı Quentin'e ithaf edilecek ve hepinizin orada olması bence harika olur, bu yüzden ev ödevi yok.
- Да, было бы отлично.
- Evet, harika olur.
Было бы отлично.
Bu harika olurdu.
Если бы я мог только читать, все было бы отлично.
Sadece okusam her şey yolunda olurdu.
"Смешно было бы думать", - говорил он. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
Sonrasında'Bu çok saçma bir fikir, "diyerek" zeki bir varlığın bizden çok farklı olmaması gerekir. " diye düşünmüş.
Отлично. Здесь было бы очень удобно. Серьезно.
- Evet, eminim çok rahat olurdu.
- Было бы "отлично", если б не болел
A da alabilirdim ama hastaydım
Отлично. Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Seni kimin eğittiğini öğrenmek için bu iyi bir fırsat olacak.
Было бы отлично дома, отлично на работе, но вместо этого я сплю с надувной куклой и представляю клиентов, которые сосут пальцы.
Büyük aile yaşantısı. Büyük iş yaşantısı.
Было бы отлично!
- Gerçekten mi?
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Aranızın iyi olmasına çok memnunum ama o gece Joey ile sevişseydin neler olacaktı diye düşünmeden edemiyorum.
О, отлично, пожертвование церкви было бы замечательно.
Mükemmel. Kiliseye bağış yapmak harika olabilir.
Отлично, Лара. Было бы слишком просто...
- Sevindim, Lara!
Было бы просто отлично.
Harika olurdu. Muhteşem olurdu.
Ведро Виагры - было бы отлично.
Bir kova dolusu hiç fena olmazdı.
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Uzun mesafeli ilişkinin delilik olduğuna karar verdik. Ve bu konuda harika hissediyorum.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
... senin bunun hastanenin reklamı için ne kadar iyi olabileceğini görebileceğini ve seni insan gibi davranmaya zorlamam gerekmediğini düşündü.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Bu işi çok iyi başardınız, Dr. Shepherd. çok etkileyici, tam manasıyla Her gün yapmayı isteyeceğim bir şey değildi, yine de teşekkürler.
Мы отлично знаем его легенду. Предположительно каждые четыре года, в этом месте появляется призраков больше, чем где бы то ни было в Америке.
Sözüm ona her 4 yılda bir burası Amerika'nın en hayaletli yeri oluyor.
- Да, было бы просто отлично. Ты позвонишь 12-летней девочке, чтобы позвать её с ночёвкой.
- Evet, bu harika olurdu senin 12 yaşında bir kızı yatıya kalması için davet etmen.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Sudan içmesek daha iyi olmaz mıydı?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отлично сделано 39
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отлично сделано 39
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48