Было бы прекрасно tradutor Turco
199 parallel translation
Было бы прекрасно. Но он вытаскивает кого-то в Эквадоре.
Ama o şuan Ekvator'daki bir çıkartmada görevli.
Как было бы прекрасно, если б нам дали жить спокойно, и мы бы снова были счастливы.
Hayatımızı yaşamamıza izin verseler ne harika olurdu.
Было бы прекрасно жить в деревне. Гораздо лучше, чем в этом старом прокопчённом городе.
Orda beraber yaşamak harika olacak... bu dumanlı ve yıkılmış şehirden çok daha güzel.
В самом деле, и было бы прекрасно если бы ты потрудилась не приходить сюда больше.
aslında buraya hiç gelmezsen daha da iyi olur.
Это было бы прекрасно.
Bu iyi olabilir.
Да. Это было бы прекрасно.
Evet, bu iyi olabilir.
- Да, это было бы прекрасно
- İyi. bu iyi olurdu.
Да, было бы прекрасно, спасибо
Evet, iyi olur. Sağ olun.
Было бы прекрасно, если б мы тоже это могли!
Biz de onun gibi olabilseydik iyi olmaz mıydı?
Как было бы прекрасно никуда не выходить.
"Öyle güzel güzel oturursun " Ne biçim erirsin keyfinden
Это было бы прекрасно.
- Bu harika olur.
Это было бы прекрасно.
Bu çok hoş olur.
Но было бы прекрасно.
Çok güzel olurdu.
Норман, разве не было бы прекрасно все время быть одним?
Norman, tüm bu süreyi dostça geçirmemiz iyi olmaz mıydı?
- Виски было бы прекрасно.
- Viski iyi olur.
"Виски было бы прекрасно."
Viski... iyi olur.
Это было бы прекрасно, если бы мы, встретив такую надменность,
... ve daha da güzel olacaktı Eğer biz kibirliler
Было бы прекрасно иметь мир что бы они могли быть в нём вместе.
Tabii geriye tanışabilecekleri bir dünya kalırsa iyi olur.
А мы сможем? Мне кажется, это было бы прекрасно, но ты должен успеть вернуться назад.
Gitmek zorunda değiliz, güzel olur diye düşünmüştüm, gideceksen, sorun olmaz.
Ну, было бы прекрасно.
Evet, şey, çok makbule geçerdi.
Это было бы прекрасно.
Kesinlikle! Çok güzel olurdu.
Это было бы прекрасно.
Harika. Çok iyi olur.
Если бы я был супергероем, который может летать и быть невидимым это было бы прекрасно.
Eğer hem uçan hem de görünmez olan bir süper kahraman olsaydım....... en iyisi olurdu.
Сводный брат? Это было бы прекрасно.
Üvey kardeş işimizi görür.
Я думаю, что было бы прекрасно.
Bence iyi olur.
Было бы прекрасно.
İyi olur.
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
Keşke o kadar kolay olsaydı.
Было бы прекрасно.
İyi fikir.
- Было бы прекрасно, Марти.
Çok iyi olur Marty.
Это было бы прекрасно.
Bu güzel olurdu.
Разве не было бы прекрасно, если бы я сыграл папу Бена?
Ben'in babasını ben oynasam sence de harika olmaz mıydı?
Конечно, это было бы прекрасно.
Tabii, bu iyi olur.
Она не ночевала здесь... опять. И было бы прекрасно, если бы ты, хотя бы час не звонил сюда.
Dün gece yine yatmaya gelmedi..... ve bir saat aramadan Dursan...
Было бы прекрасно, если бы ты смог.
Eğer sen de yapabilirsen bu harika olur.
Да. Было бы прекрасно.
Evet, bunu sevdim.
Это было бы прекрасно. Спасибо.
Bu çok iyi olur, sağol.
Кофе, было бы прекрасно!
- Kahve çok iyi olurdu.
так что это было бы прекрасно.
İşin gerçeği o tanıdığım en iyi erkek sen de en iyi kadınsın. Yani güzel bir eşleşme olur.
Это было бы прекрасно, спасибо вам.
Bize çok nazik davrandınız, teşekkürler
- Да. Но ты знаешь, что было бы прекрасной идеей?
Biliyor musun, harika bir fikrim var.
Что было бы прекрасно, если бы это не было совершенной неправдой.
Tamamen öyle olmasaydınız, bu dediğin doğru olurdu.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Olsaydı şunu söylerdim,... Horne ailesi uzun yıllardır kendi başının çaresine bakmıştır ve durumumuz umutsuz görünse de yakın gelecekte de başımızın çaresine bakmaya devam edeceğiz.
Но разве было бы не прекрасно, если б я сам расправился с ними? Брось свои шутки!
Onu, hayatının sonuna sürüklesem, harika olmaz mıydı?
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Sadece bir an için her şey harikadır.
Как бы там ни было, Сара, сегодня ты выглядишь прекрасно.
Öyle mi, Sarah? Sen de öyle, Sarah.
Было бы неправильно не услышать речь бывшего студента. И ты просто прекрасно подходишь для этого.
Onu eski bir öğrencisinden dinlememek doğru olmaz.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Biliyorsun, bu, bu müthiş.
Ну, конечно, это было бы прекрасно.
- Evet.
' - Да, было бы прекрасно!
- Evet, bu mükemmel olur!
- А если бы было то, то всё прекрасно.
Öyle de olabilirdi.
И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
Davranışlarını daha da duygusuz yapan şey... kardeşim olmadığını baştan bilmesiydi. Hiç kardeşim olmadı ve hiçbir şekilde bir kardeş de istemiyorum.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40