Было хорошо tradutor Turco
3,613 parallel translation
Это было хорошо.
Fena değil.
- Вчера все было хорошо?
- Ystad iyi mi?
Потому что все было хорошо, пока...
Çünkü her şey yolundaydı.
Перед тем, как Роджер стал работать с тобой в Ультре, с ним все было хорошо.
Roger Ultra'da seninle çalışmaya başlamadan önce iyiydi.
Это было хорошо.
Güzel hareketti..
До несчастного случая с моим отцом все было хорошо!
Babam kaza geçirene kadar gayet iyiydi.
С Хичкоком всё было хорошо.
Hitchcock sağlam çıktı ama.
Было хорошо, знаешь.
İyiydi yani. Bitti işte.
Это было хорошо.
İyiydi.
Лучше бы это было хорошо.
- Elinde iyi bir şey olsa iyi olur.
Было хорошо.
Ama arkadaşının iyi bir özelliği.
Все было хорошо с Эмили
Her şey... çok güzel gidiyordu Emily'yle.
Хорошо, наша жертва убита в лоб, как будто казнена, избавление от тела было хорошо спланировано, а теперь у нас крайне опасные патроны, которые не могут быть отслежены.
Tamam, kurbanımız infaz tarzında vurulmuş, iyi planlanmış şekilde atılmış bir ceset, ve şimdi, yüksek seviyede ölümcül ama takip edilemeyen bu mühimmata sahibiz.
- Да, это было бы хорошо.
- Evet, çok iyi olur.
Хорошо, было приятно снова тебя видеть.
Pekala, seni... seni tekrar görmek güzeldi.
Это было действительно хорошо.
Bu çok iyiydi.
Хорошо, так и было, и она может осесть дома.
Tamam, bunu başardı ve Rayna artık evinde kalabilir.
Хорошо, ты знаешь сколько ветеранов было убито на мотоциклах?
Savaş gazilerinin kaç tanesi motosiklet üzerinde öldü biliyor musun?
Было бы хорошо, если б ты была дома.
Sen de evde olursan çok güzel olur. Evet, olacağım.
Мне было действительно хорошо с тобой сегодня, Джосс.
Bu gece seninle gerçekten iyi vakit geçirdim Joss.
А ты не думала, что хорошо было бы нам сказать?
Bunu bize söylemenin iyi bir şey olmayacağını mı düşünüyordun?
- Вам было страшно, хорошо.
- Endişelendin, peki.
Хорошо, потому что все было нормально пока ты не начала ругать человека с пистолетом в руке.
Çünkü sen, elinde silah olan adamı azarlamadan önce iyi gidiyordum.
Я часть осследую пещеры, так что я хорошо справляюсь с погружением в маленькие пространства, но на мне не было защитного снаряжения.
Oldukça çok mağaracılık sporu yaparım. Dar alanlara girme konusunda iyiyimdir. - Ama üzerimde alev koruyucu elbisem yoktu.
- Хорошо. Это было весело, ребята.
- Bu eğlenceliydi, çocuklar.
- Полагаю, это когда-то было бубликом. - Хорошо, знаешь что?
- O düşen bir ara simitti sanırım!
- Хорошо. Справедливости ради, у меня не было всей информации. - Мне нужно было установить диагноз.
Doğruyu söylemek gerekirse, teşhis koymak için gerekli bilgiye sahip değildim.
И знаешь, хорошо было бы ппригласить других номинантов.
Hem bir jest olarak diğer adayları da davet ederiz.
Было приятно увидеть, что твои дела идут хорошо, после всех этих лет.
Bunca yılın ardından, iyi bir şeyler yaşayabildiğini görmek ne güzel.
Хорошо, ничего из этого не было твоей виной.
Hiçbiri senin suçun değildi.
но все было так хорошо, не правда ли?
- Her şey çok iyi gidiyor, değil mi? - Evet.
Хорошо, ты был ммм это было приятно восхитительно
peki, sen... çok güzelsin çılgın derecede.
Я хочу, чтобы с Вами было все хорошо, Ваше Величество
İyiliğinizi istiyorum Majesteleri.
Хорошо, у меня было 3 по естественным наукам.
Biyoloji dersini ortayla geçmiştim.
- Оформление не удалось, но думаю, что приправлено оно было очень хорошо.
Sunum kusurlu, ama çok iyi görmüş olduğunu düşünüyorum.
Хорошо, меня не было здесь несколько недель.
Haftalardır burada yoktum.
– Было бы хорошо, если бы вы об этом умолчали.
- Kaymanı istiyoruz.
Французской женщины-политика, хорошо всем известной и британской проститутки, до которой никому не было дела..
Biri, önemli bir Fransız politikacı. Diğeri de önemsiz bir İngiliz fahişe.
Хорошо, да, это было фантастически.
Tamam, bu harikaydı.
Я просто подумал, что было бы хорошо всё прояснить до того, как мы окажемся в ситуации, когда мы выйдем из графика или потеряем прибыль моей бригады.
Sadece düşünmüştüm ki... Bir durum olmadan önce, yani geride kaldığımızda ya da takımımın kârı sömürüldüğünde aradan çekilmek daha iyi olur.
Все было у хоббита хорошо, пока не появилась злая маленькая девочка по имени Завидущий монстр.
Hobbit icin her sey dort dortluktu.
Нам было так хорошо вдвоём.
Çok iyi anlaşıyorduk.
Вам хорошо было в молодости в Вирджинии?
Virjinya'da büyümeyi sevdiniz mi?
так что делай ее хорошо. чтобы было легче найти новую работу.
Bir yönetici olarak göreviniz bu, öyleyse layıkıyla yerine getirin. 10 yıl içinde bu oteli devralacağımdan yeni bir iş bulabilmek için iş tecrübesine ihtiyaç duyacaksınız.
Хорошо, чтобы так и было, потому что тогда я бы смог ( ла ) это остановить.
Keşke ben olsaydım, o zaman belki durdurabilirdim.
Я не думаю, что было очень хорошо наводить русскую мафию на одного из моих клиентов.
Rus mafyasını müşterilerimden birinin peşine takmak hiç hoşuma gitmedi.
Если бы я не пригласила Сару на барбекю, Все было бы хорошо. Но..
Pasta fırınında Sara'ya rastlamamış olsaydım her şey iyi olacaktı.
Ещё никогда всё не было так хорошо.
İşler bundan iyi olamazdı.
И поэтому мы с папой подумали, что было бы хорошо для тебя до конца года поучиться в 4-м классе.
O yüzden baban ve ben, yılın geri kalanını dördüncü sınıfta geçirmenin, senin için daha iyi olacağını düşündük.
Было бы хорошо.
Çok isterim.
- Я не знаю... Я думаю, что это было очень хорошо продумано.
Ben çok iyi düşünülmüş olduğunu düşünüyorum.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43