Было бы хорошо tradutor Turco
825 parallel translation
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Ablan Furusawa'ylaydı, değil mi?
- Ну, пожалуй, погулять было бы хорошо.
- Biraz temiz hava bana iyi gelebilir.
Было бы хорошо сместить его до окончания продажи.
Bence satış işlemi tamamlanana kadar görevinden alınsa iyi olur.
- Нет, сэр. Было бы хорошо, м-р Крейн, Если бы они ответили сами.
Sizce de mahzuru yoksa, Bay Crane kendileri cevap verebilirler mi?
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
Bundan pek emin değilim ben. Keşke oğullarımdan, en azından biri hayatta olsaydı diye iç geçiririm bazen.
Я наконец-то смогу быть рядом с сыном. Как было бы хорошо.
Oğlumla beraber yaşarım.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Benim sorunlarımla senin işlerin bağlantılı olsaydı ne hoş olurdu.
Да, было бы хорошо.
Kulağa hoş geliyor.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Hayat bu şekilde sürmüş olsaydı, hiçbir sıkıntı olmayacaktı.
Просто, было бы хорошо если он не упадет и не сломает ногу.
En iyisi düşüp bacağını kırmadığından emin olalım.
И все было бы хорошо.
Sonunda işler yoluna girer.
Но я бы решил, что это было бы хорошо.
Bu iyi bir şey olmalı.
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Bill ödeme için burada olsaydı, güzel olurdu.
Было бы хорошо, если бы он был живой.
Burada hayatta olsaydı, güzel olurdu.
Было бы хорошо, если бы д-р МакКой осмотрел вас.
Teşekkürler. McCoy size bir göz atsa, hiç fena olmaz.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
Bazı kimselerin bunu duymaması iyi olur.
Неважно, вам было бы хорошо и физически, и морально.
Neyse, sana maddi ve manevi olarak iyi gelmiş olabilir.
- Во время этого черного эпизода Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Bu siyah geçiş sırasında Vladimir ve Rosa, genç işçilerin vahşi isyanı ve siyahi devrimci hareketi arasındaki nesnel bağları göstermek için kamerayı Jacky'den Bobby'ye ve tekrar gerisin geriye çevirmenin iyi olacağına karar verdiler.
Было бы хорошо, если бы ты отделался двумя.
İki yılla kurtulsan iyi.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Herhalde, Lordlarına meseleyi anlatma lütfunda bulunursunuz.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Gene de, sessiz ve sakin bir yerde konuşmak güzel olurdu.
- Было бы хорошо.
- İyi olur.
Это было бы хорошо.
Çok memnun olurum.
Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Desmoulins'in karısı eğer Danton'un dostları... bir araya gelirse iyi olur diye düşünmüştü.
И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Ama partimde olmasını sağlasak bile...
Да, да. Было бы хорошо, если бы мы смогли показать ей хотя бы одну девушку.
Ona en az bir kız gösterebilsek çok iyi olurdu.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Bir kaç kelime söylersen hoş olur Lawrence.
Просто подумала, было бы хорошо провести вечер вместе.
Akşamı birlikte geçirsek iyi olurdu.
Это было бы хорошо.
İyi edersiniz.
А как было бы хорошо...
Gerçekten çok isterdim, Ivan.
Ваня. Как было бы хорошо!
Gerçekten sana aşık olmak isterdim.
Было бы хорошо если так, иначе я пойду и съем ланч за тебя. Перезвони в 2 часа.
Olsak iyi olur yoksa gelip yemeğini senin yerine yiyeceğim.
Пока, было бы хорошо взять Никополь.
Niğbolu'yu ele geçirmiş olsaydık harika olacaktı.
Как вдруг словно веленьем волшебства А как бы хорошо было : кто твоя половинка.
Sadece böyle dokunarak ruh eşinin kim olduğunu anlayabilme yeteneği olsa harika olurdu.
Было бьI хорошо, если бы нам помогла армия.
Ordu bize yardım ederse iyi olur.
Хорошо бы не было этого завтра!
Keşke hiç yarın olmasa!
Must be just as zippy If we were in Mississippi. ( Было бы так же хорошо и в Миссисипи )
# Eğer Mississippi'de olsaydık sabah daha çabuk olurdu #
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
- Mary, Riazan'dan geldi.
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Lspanağı sevmemem iyi bir şey... sevseydim, yemek zorunda kalırdım... halbuki hiç dayanamam.
То, что было бы ему хорошо.
Gerçek olan bu.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Burada seninle kalmak, iyi olur diye düşünmüştüm, sadece.
Было-бы хорошо познакомиться с новыми людьми.
Yeni insanlarla tanışmak iyi olurdu.
И хорошо бы было до ужина их почистить.
Yemekten önce temizle onları.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Büyük çaplı hırsızlık olursa daha da iyi olur, ha?
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
А то было бы неуместно оставлять здесь гарнизон. Нет. Хорошо.
Bunu beğendim.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
İyi olabilirdik... tabi bu karışıklıklar olmasaydı.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
Sadakat, seni daha da cazibeli yapardı.
Вам было бы очень хорошо вместе.
Harika bir çift olurdunuz.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Eğer bilseydim, burada olmazdım.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Ne söylersen söyle, Barnes lanet olası bir katil.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188