Хорошо же tradutor Turco
2,132 parallel translation
Хорошо же ты управляешь железной дорогой.
Demiryolu işletmek berbat bir iş.
Хорошо же ты приветствуешь своего жениха!
Nişanlını karşılamak için ne güzel bir yol!
Ты же хорошо поешь.
Şarkı söylemede gayet iyisin.
Хорошо, что же тут может быть?
Kullanıcı adın ne olabilir?
Эй, это же хорошо, нынче такое не часто встретишь.
Bugünlerde böyle güzellikler fazlaca çıkmıyor karşımıza.
- Хорошо, где же она?
- Peki nerede?
- Сегодня же мой день рождения. - Хорошо.
- Doğum günüm için.
- О, как же хорошо.
Harika hissettiriyor valla!
Все же хорошо?
İyi durumdayız! ?
Большой член, цыпочки тают от твоего члена. Как же мне хорошо!
Big Dick sikinle tarumar olduk.
Ты же хорошо знаешь, что мне нравится?
Ayrıca yemeyi ne kadar severim bilirsin.
Это же хорошо, да?
Bu iyi bir haber, değil mi?
Всё хорошо. К тому же, это очень напоминает проведенную нами выставку светской львицы Дафны Гиннесс.
Ayrıca, Daphne Guinness'le zaten yapmış olduğumuz bir sergiyle çok benzer.
Хорошо, но раз она продолжает нам врать и притворяться моей матерью, почему бы нам не отплатить тем же?
Güzel, çünkü eğer bize yalan söylemeye devam edecekse ve annemmiş gibi davranacaksa, karşılıksız bırakmak için bir sebep göremiyorum.
Нам же хорошо друг с другом.
Birlikte çok iyiyiz, Hank.
- Да нет же, всё было хорошо.
- Evet, iyi gidiyorduk.
Хорошо. Я буду держать оборону, ты же знаешь.
- Tamam, ben idare ederim.
Ну, это так же хорошо, что вы знаете Я ненавижу, когда у нас есть секреты, и у нас никогда не должно было быть их
Sen de biliyorsun ki sır saklamamızdan nefret ediyorum ve bu bir sır olarak kalmayacaktı.
Нет, нет и нет, я не очень то хорошо ладила с шестнадцатилетними девочками, когда сама была такой же
Oh, hayır, hayır, Gördün Ben Bu İşlerde İyi Değilim Ve Ben 16 Yaşındayken Diğer Kızlarla da İyi Geçinemezdim.
Сейчас же ♪ Хорошо, господин вопрос
ŞİMDİ! İyi beye... bir soru- -
Студент, пожелавший остаться анонимом. Хорошо, тогда кто же это?
- Öğrencinin adı gizli kalacak.
Что ж, хорошо, у меня столько же голосов, сколько и у тебя.
Güzel, çünkü kraliçe için saydığım oy rakamı seninkiyle aynı.
Расскажи суперинтенданту Криспу, то же что и мне, хорошо?
Bana ne anlattıysan başkomiser Crisp'e de onu anlat tamam mı?
Что ж, это хорошо... Ведь он же парень с птицей.
Baksana adamın kuşu var.
Хорошо. Если мы найдем столько же у Бена или Коннора, то этого будет достаточно, чтобы упечь их за решетку.
Connor ya da Ben'in elinde aynı miktarı bulursak onları hapse geri gönderebiliriz.
И что же мне делать? Всё хорошо, хорошо, тебе нужно успокоиться.
- Tamam, tamam, sakin ol.
Хорошо, но он же этого не знает.
O bunu bilmiyor.
Нет же, все хорошо.
Evet, yok bir şey.
- Но это же хорошо, разве нет?
Fakart bu iyi bir şey değil mi?
- Уже нет. - Хорошо. - Я же пошутила!
Artık.İyi. Şaka yapıyorum!
кто-то кто знает тебя так же хорошо как и я. тот, кто заботится о тебе так же...
Onlar istediklerini benim gibi bilebilirler mi, ya da benim sana değer verdiğim gibi kim değer verebilir
Хорошо, в чем же она?
Tamam, neymiş gerçek olan?
Хорошо, кто-то же на тебя повлиял.
Senin bu halinden biri sorumlu olmalı.
Это хорошо, потому что она тоже не любит тебя. У нее же есть какой-то другой чувак. Какой-то Марко.
İyi, zaten o da seni sevmiyor.
Бесплатно - это же хорошо.
Bedava iyidir.
Хорошо. И всё же будь осторожна.
Ama yine de dikkatli ol.
Хорошо, так какой же план, друзья?
Pekala herhangi bir planınız falan varmı?
Я выполняю свою работу максимально хорошо и ожидаю того же от моих подчиненных.
İşimi elimden gelen en iyi şekilde yapıyorum ve komutam altındaki tüm memurlarımdan da aynısını bekliyorum.
- Давай же, Даллас. - Ну хорошо.
Hadi ama, Dallas.
Хорошо, хорошо, давай же.
Peki. Tamam. Hadi.
Так это же хорошо?
Bu iyi bir şey değil mi?
Что же, это хорошо. Потому что, я думаю, этот джентельмен хочет вернуть свой байк.
Çünkü sanırım bu beyefendi bisikletini almak için bekliyor.
Это же хорошо, да?
Bu iyi, değil mi?
Да, хорошо. Это же...
Oh, tamam, evet.
Я просто хочу так же хорошо говорить о бизнесе, как и ты.
Sadece bu konuda senin kadar iyi görünmek istedim.
Хорошо, в чем же тогда проблема?
Pekala, sorun nedir?
Единственный известный мне автор того времени, кто писал так же хорошо, был Боб Дилан.
O zamanlar, meşhur bir tane şarkı yazarı vardı,... o da Bob Dylan'dı. Düşünün artık.
Хорошо, где же она была, когда мы думали, что она в том автобусе?
Biz onun otobüste olduğunu düşündüğümüzde aslında şurada mıymış?
Он очень хорошо относится к Джаббару, и я предполагаю, он и к тебе относится так же.
O Jabbar'a gerçekten çok iyi davranıyor, ve sanırım sana da aynı şekilde davranıyor.
Хорошо, что все же мы проводим время вместе.
Çok hoş. Sonunda biraz zaman geçirebilmemiz çok güzel.
Хорошо, как же.
İyiymiş.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21