Быть мужчиной tradutor Turco
362 parallel translation
Но они не понимают, что значит быть мужчиной.
Ama adam olmak nedir bilmiyorlar.
- А ты не хотела бы быть мужчиной?
- Bir erkek olmak ister miydin? - Hayır!
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
Bir erkek adam olmak istiyorsun değil mi?
Трудно быть мужчиной.
Erkek olmak çok zor.
Наверное, ты хочешь быть мужчиной.
Sanırım sana bir erkek çocuk gibi davranılmasını istiyorsun demek.
Фридрих хочет быть мужчиной. С кого ему брать пример?
Friedrich bir erkek olmak istiyor ama siz burada yoksunuz...
О правилах, которые учат мальчика быть мужчиной.
Bir çocuğa adam olmasını öğreten kurallar. Bak.
Если я тебя научу быть мужчиной, твой отец будет гордиться мной не меньше, чем тобой, Скотти.
Niyet edip seni adam etmeye uğraşsam baban benimle gurur duyardı, sana duyacağı kadar, Scotty!
Я привык быть мужчиной лишь наполовину.
Artık yarım adam olmaya alışmıştım.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Kabul edelim, tayt çorap giymek için erkek olmak gerek.
Разве быть мужчиной плохо?
Erkek olmak kötü bir şey mi?
Но я не могу научить тебя быть мужчиной. Научить тебя этому может только твой отец. Поцелуй меня, и будь умницей.
Çünkü eğitimin olmadan ancak bu sokaklarda uyuşturucu kadın ticareti ve eddie murphy'nin korumalığını yaparsın.
Разве он не может быть мужчиной и немного полапать меня?
Ne var yani, erkek gibi davranıp beni biraz okşayamaz mıydı? Tanrı aşkına, ben bir seks objesiyim.
Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
Demek istediğim, ben de erkek olmak istiyorum.
Тут нужно быть мужчиной.
Yeteri kadar cesaretin yok.
Потому что хотел быть мужчиной.
Çünkü bir erkek olmak istiyordum.
Мужчина должен быть мужчиной.
Erkek her yede erkektir.
Я просто пытаюсь быть мужчиной.
Yetişkin gibi davranmaya çalışıyorum.
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
Sizin için erkek olmak çok rahat olmalı.
Когда я рядом с мужчиной, он должен быть мой целиком.
Ben bir erkeği istersem onu her şeyiyle isterim.
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Böylesine bir kadın neden böyle bir adamla birlikte?
Я могла быть с другим мужчиной, в другой комнате...
Başka bir erkekle başka bir odada olabilirdim.
Ничего же не было. Должно быть несколько неловко, когда проведешь всю ночь с одним мужчиной...
Utanç verici olmalı, bir adamı beklerken, başka bir tanesi...
Между мужчиной и женщиной не может быть ничего грешного.
Erkek ve kadının yaptığı şeyde günah yok.
- Что значит быть нормальным мужчиной?
- Normal halden kastın nedir?
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной?
Annesi, kızı bir erkekle zevkli vakit geçireceği için minnettar mı olmalıydı?
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
- Ruh hastası değilim, gururluyum erkek yaşamımın en güzel bölümünü, o kadın olmanın gururuyla yaşadım.
Дама желает знать, что значит быть деловым мужчиной?
Bayan bu adamlardan birisi olmak nasıldır diye merak mı ediyor?
Я так переживала, что не смогла больше быть ни с одним мужчиной.
Bana öyle kötülük etti ki, bir daha baska bir erkekle olamadim bile.
Ты должен быть практичным мужчиной.
Sen de pratik olmalısın.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной... Мне подумалось, "Он мог быть ее любовником."
Seni başka bir erkekle dans ederken seyredince... kendi kendime "Onun sevgilisi olabilirdi" dedim.
- И быть первой леди Чехословакии чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
- Ve o ülkenin kadını olmayı. ... bir aşk yaşamaya tercih ederdin. Yalnız adam bar işlettiği için, öyle mi?
А какой я должна быть после ссоры с мужчиной, который разрушил жизнь мне и моей дочери?
Nasıl olmayayım! Çünkü Manuel kızımın ve benim hayatımı mahvetti.
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
buradayım çünkü Johnny bazen yeteri kadar erdem gösteremiyor.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Bir gün erkek, ertesi gün kadın olmak, kolay iş değil.
... быть настоящим мужчиной...
Bir erkek olmanın verdiği heyecan.
Я бы хотела быть мужчиной.
Keşke erkek olsaydım.
Тебе не обязательно приходить в себя, Чтобы быть моим мужчиной.
Benim olmak için uyanık olman gerekmez.
Я не могу быть с мужчиной, если не уважаю его труд.
İşine saygı duymadığım biriyle birlikte olamam.
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Şimdi gerçekten de yönetimde olmak istiyorsan bir erkek ol ve onu kov.
Говорят, нельзя быть честной с мужчиной потому что правда сильно вредит их образу. Я просто собираюсь с этим покончить.
Bak, "erkeklere karşı dürüst olman gerekmez, çünkü gerçek, onların imajlarına çok zarar verir" derler.
Ты хочешь быть стереотипно-обычным мужчиной... -... и чтобы я ходила у тебя в подчинении?
Sen geleneksel erkek ol, ben de sömürülen kadın, öyle mi?
Дело в том, что наш оборотень может быть как мужчиной, так и женщиной, кем угодно кого укусил оборотень.
Demek istediğim, kurt adamımız bir kurt kadın ya da kurt adam tarafından ısırıImış herhangi biri olabilir.
И я мог бы быть стать очень счастливым мужчиной.
Ve ben çok şanslı bir adam olurdum.
Поверь, я не хочу быть жертвой или управляемой мужчиной.
Ve inan bana erkekler tarafından kontrol edilmek ya da kurban edilmek gibi bir arzum yok.
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть верной ему, так как после церемонии он будет единственным мужчиной, с которым я буду заниматься любовью, я хотела в последний раз побыть с тем, кто может помочь мне почувствовать...
Bunun bir bahanesi yok. Ama ona sadık kalmayı planladığım ve törenden sonra sevişeceğim tek erkek o olacağı için, bir kereliğine bana bir şeyler yapabilen biriyle olmak istedim Bana bir şeyler hissettiren biriyle.
Но у меня было видение, что мне суждено быть с другим мужчиной.
Ama başka biriyle olmam gerektiğini gördüm.
Я должен быть мужчиной.
Ben bir erkek olmalıyım!
- Я не против секса с мужчиной но предыдущее поколение женщин так девальвировали его что он перестал быть чем-то особенным.
Erkeklerle seks yapmak istemediğimden değil. Sadece önceki neslin kadınları yüzünden seksin değerini kaybettiğini düşünüyorum.
Что, может быть, с другим мужчиной будет не хуже, чем с женщиной.
Bir erkekten zevk almaktan.
Как я могу быть обручена с женатым мужчиной?
Evli bir adamla nasıl nişanlanabilirim ki?
мужчиной 77
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44