Быть собой tradutor Turco
1,039 parallel translation
Я хочу быть собой. Tогда ты не получишь места.
Kendin olursan bu işi alamazsın.
Как только вы перестаете быть собой : вы становитесь исполнителем.
İnsanlıktan çıkmaya yaklaştığınızda insanca davranmaya başlarsınız.
Я слышал всю эту фигню насчет "Быть собой".
"Hep şu kendiniz olun zırvalarını duyuyorum."
Да. А почему я не могу быть собой?
Kendim olmayacak mıyım?
Почему я не могу быть собой?
Neden ben olamıyorum?
Милая, все, что тебе нужно к 23 годам, это быть собой.
Tatlım, 23 yaşında sadece kendin olmalısın.
Все это время я пытаюсь не быть собой.
Bütün bu zaman boyunca kim olduğumdan kaçtım.
Так дай мне быть собой
Beni kendi halime bırak.
Быть собой.
Kendim olmak.
Одно я знаю точно : надо всегда быть собой.
Benim öğrendiğim tek şey sadece kendin olmaya çalış.
- Выходя замуж, женщина перестает быть собой.
Kadınlar evlendikleri zaman, kim olduklarını unutuyor.
Я не хочу, чтобы это произошло. Быть собой?
Bu olmasını istediğim en son şey.
Не быть собой?
Kendin mi olacaksın? Yoksa bir başkası mı olacaksın?
" Единственное место, где она может быть собой.
Bu onun kendi olabileceği tek yer.
- Очень! Мне нравится, что человек на беговой дорожке может быть собой.
Yolda kendin olabileceğin fikrinden hoşlandım.
Никто на работе не сказал ей : "Ты не можешь быть собой."
Şirkette kimse ona ; "Olduğun kişi olamazsın." demedi.
Я никогда не просила тебя перестать быть собой.
Kendin gibi olmandan vazgeçmeni asla istemedim.
я перестану быть собой.
Ben kendim olmaktan vazgeçiyorum
Ты там не можешь быть собой.
Kendin olamayacaksın.
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Tanıştığımızdan beri... söylemek istiyordum, aniden hayatımın bu parçası ortaya çıktı, seninleyken saklanmak veya dövüşmek zorunda değildim, ya da bunun gibi şeyler, istediğim şey... yaşamaya çalışmak ve kızımla herşeye karşı mücadele etmekti.
Ты можешь быть собой доволен.
Kendi adına çok iyi hissetmelisin. Hissediyorum, anlatmasan?
Я хочу быть собой.
Ben kendim olmak istiyorum.
Я могу быть только собой.
Yapabildiğimin tümü bu.
Я подумал может быть нам стоит взять с собой девушку для дабо.
Belki yanımızda bir tane dabo kızı almamız akıllıca olur.
Чарльз Крамб покончил с собой через год после съемок фильма. после его смерти мать выбросила все комиксы, так как "не думала, что они кому-нибудь могут быть интересны"
Charles Crumb, filmden bir sene sonra intihar etti.
Просто быть самими собой.
Ne yapmamız gerekiyorsa, onu!
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
Sevgili kuzenim, babanızın ölümünden sonra bu araziye sahip olacağımdan, onun kızlarının arasından seçmek beni mutlu ediyor.
Где нас никто не знает, где мы сможем быть самими собой.
Bizi kimsenin tanımadığı ve kişiliğimizi bulabileceğimiz bir yere.
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
Buna ihtiyacım var, Vir. Önümde uzanan büyük kaderin gerçekte ne olduğunu ve ne olabileceğini öğrenmeliyim.
Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга.
Kendimizi, gururumuzu, intikamımızı feda etmeliyiz ve gerekirse binlerce, milyonlarca yurttaşımız hayatını kaybetmeli.
Может быть так, что они забрали его с собой?
Geri götürmeleri mümkün mü?
Или может быть, это плод вашей непосильной работы над собой?
Bugün, herifin viskisinin dibine vurup sıvıştığın günlerden biri mi yoksa?
Мы не знаем, что они взяли с собой и куда направлялись и что они собираются делать. - Может быть, просто хотят исчезнуть.
Ne götürdüklerini, nereye gittiklerini ya da ne planladıklarını bilmiyoruz.
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Bir adam kendinden daha önemli birşey için kendini feda etmeye hazır olması gerektiğini bilir.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Beni dinle Sam ; bir gün sokaklardaki o, kendi kendilerine konuşan tırnaklarının altı kir dolu, saçları kaskatı olmuş adamlar gibi olmak istemiyorum.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Bu durum güneşin doğması ve Brakiri Bölgesi'nden ayrılmamızla normale dönecektir.
Проверьте журнал регистрации. Он прав. Двое, должно быть, забрали бюллетени с собой.
- İki kişi pusulalarını ceplemişler.
Иногда его не видно, но мы должны научиться быть с собой честными и противостоять давлению толпы.
Belki onu zor görürüz, ama bundan çıkaracağımız bir ders var. Kendimize karşı dürüst olmalı ve baskılara direnmeliyiz.
- Дюс научил меня быть самой собой и не стесняться.
Deuce, kendimle barışık olmamı öğretti bana.
Элли, если ты считаешь : "Ой, я должна быть самой собой", то я ухожу. Я не собиралась так делать.
Eğer "kendim olmalıydım" psikolojisine gireceksen, masadan hemen kalkar giderim.
С таким как он можно забыть о комплексах и быть самой собой.
Bütün yapmacık hareketleri bırakıp yanında doğal olabileceğiniz biri.
Не знаю, взял ли я их с собой сегодня. Но краткосрочные должны быть где-то здесь.
Bugün için yanımdalar mı, bilmiyorum ama kısa vadeli olanlar buralarda bir yerlerde olacaktı.
Лучше ему быть самим собой.
Kendisi olmalı.
Может быть, тебе взять с собой обед?
Tahminimce size akşam yemeği getirmek için yola koyulmuştur.
'Они договорились между собой, быть честными по отношению друг к другу,'разговаривать каждый день для поддержания прекрасных взаимоотношений.'
Ama anlaşma yapıp, birbirlerine Sadık kalma sözü verdiler, .. her gün konuşup, ayrıcalıklı Bir ilişki sürdüreceklerdi.
Устройства должны быть связаны между собой.
Yani, bu aygıtlar bir şekilde birbirlerine bağlı.
"Все студенты должны быть снабжены одним стандартным оловянным котлом 2 размера и могут взять с собой, по желанию, либо сову, либо кошку, либо жабу."
"Tüm öğrencilerde bulunması gereken malzemeler standart boyda kalaylı iki kazan isterlerse, bir baykuş, kedi veya kara kurbağası da getirebilirler."
Хочу быть иметь все с собой.
Her şeye hazırlıklı olmak istiyorum.
Джейк, ты научил меня быть самой собой.
Jake, bana kendim olmayı öğrettin.
Как будто, могла быть сама собой.
Doğal olabiliyordum.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Benim istediğim gibi olmayı denemeyi bırakıp ve sadece kendin olmalısın.
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44