English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В другой день

В другой день tradutor Turco

308 parallel translation
Не сегодня. Прошу, терзайте меня в другой день.
Lütfen, benimle uğraşmak istiyorsanız başka bir zaman yapın.
Если только это было не в другой день.
Başka bir günle karıştırmıyorsam.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- Böyle bir günde dalga geçilmez!
Ќе могла сломатьс € в другой день?
Bozulmak için başka bir gün bulamadın mı?
Увидимся в другой день.
Başka bir gün yaparız.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Neden başka bir güne alamıyormuşsun?
Нет, это было в другой день.
Hayır, ayni gün değil.
Почему бы тебе не пойти в другой день?
Bak, neden başka bir gün gitmiyorsun?
В другой день.
- Aynı kızla, başka bir günde.
Эй, я думал, я видел бы бедного старого копа, но только в другой день!
Sanırım geçen gün zavallı Fuzz'ı gördüm.
Мы могли бы встретиться в другой день.
Başka bir gün buluşabiliriz.
И в другой день.
Öbür gün de.
И в другой день.
Ve öbür gün de.
И мы живем для борьбы в другой день
Yeni bir dövüş için hayattayız.
Так что, если вы хотите нас отпустить, то мы будем спасать мир в другой день.
O yüzden gitmemize izin verirsen, biz de dünyayı başka bir gün kurtarmaya çalışırız.
— Мы бы могли поехать в другой день.
- Başka bir gece çıkabiliriz.
Теперь мои инстинкты говорят мне, что лучше вам прийти в другой день.
Şu anda sezgilerim, belki de başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor.
Он думал, что у него плохие времена в другой день?
geçen gün benimle kötü zaman geçirdiğini mi sanıyor?
Возвращайся в другой день.
Gel başka bir gün
В другой день!
Başka bir gün
Хочешь доказать, что я ошибаюсь? Возвращайся в другой день.
İstediğin kanıtlamaksa yanıldığımı Gel başka bir gün
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
Ertesi gün, eski vergilere bakacağım bahanesini uydurarak...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Kafamdaki çığlık giderek yok oldu... ve şu üzücü gerçeği anladım, ne yarın, ne cuma : ne de başka bir gün ya da gece... onu öldüremeyecektim.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей.
# Hava kadar özgür Gamsız çocuklar gibi yaşarız #
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
На другой день на пляже, в моей купальне....
Ertesi gün, plajda, plaj çardağımın içindeydim.
Нет. В какой-то другой день.
- Ondan önceydi.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
O kadar ciddi olduğunu düşünmedim, ama sonra laboratuvar ilaçlarını, ona etkilerini açıklayarak... buzdolabında bıraktığımı hatırladım.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
Ertesi sabah saat 10'da... Şövalye de Balibari... her zamanki sabah gezisi için dışarı çıktı.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Cumartesi günü de diğer günler kadar çabuk asarlar seni.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Her zaman tarzı ve modası ile göz önünde olan Bayan Kendal, önceki gün Londra Hastanesi'ni terkederken görüldü.
Ты отомстишь за отца в другой день.
Babanın intikamını başka bir gün alırsın.
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
Melodisi aklımdaydı. Hatırla, gazinoda, bunu mahvetmişlerdi.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Geçen gün kulüpte beni ektin.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Belki Manya diğer galaksileri ziyaret ettiği için cenazeyi kaçırmıştır.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Ara istasyon gibi bir şey. Ertesi gün taşlar Vermont'a gönderilecek.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Duff Garden'a başka bir zaman gideceğiz gibi görünüyor.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Basit bir antiviralin Bayan Troi'yi tedavi etmesi lazım. Daha sonra, bir, iki gün içerisinde herkes normale döner. Affedersiniz.
В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
Bir gün yataktasınız ertesi gün ayakta.
А потом, в один день, ты услышишь, как говоришь "Я люблю тебя" другой женщине.
Sonra kendini başka bir kadına "seni seviyorum" derken buluyorsun.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
Yani bir gün çekiciydi, ertesi gün değil.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Senin için özel bir gün olduğunu anlıyoruz Benny ama baban ve ben, her evlenmeye kalktığında şehirden ayrılamayız.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
Sonra adamın arabasını suyla doldurdu ve Baja'ya geldi. Bu arada plakayla dişlerindeki kemikleri karıştırdı.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Gereksiz bir gün daha Telefonum hiç çalmıyor.
Он назначит тебе в другой день.
- Bugün sahile gelmemeliydim.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Mezar açılması her zaman önemli bir haberdir. Üstelik cesedi özel bir patologun incelemesi için ilçe dışına çıkardınız.
Потом, на другой день, снова в поезде.
Bir sonraki gün trende
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз.
Anlıyorum. Demek sen bir yolu seçip günleri teker teker karşılamayanlardansın.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
Orlando'nun peşine başka gün düşersin.
То есть, один день в баре работают балтиморские девочки... а на другой, что?
Yani şey gibi, bir gün bütün Baltimore kızları barda ve öbür gün?
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Günün her saatinde gelir bana bağırır ve odama gönderirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]