English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В процессе

В процессе tradutor Turco

1,355 parallel translation
Могу я взять этот милый маленький кусочек из его черепа в процессе?
Kafasından iri bir parça çıkarıp alabilirim.
Ох, Элисон... - Она же была в процессе работы. - Она представляла пожарную опасность.
" Sevgili Auggie, benimle konuşmayacak paramparça olma nedenlerimi dinlemeyeceksin.
- В процессе сломав ей шею?
Onun boynu kırıldı mı?
Даки - неотемлемый элемент в процессе расследования дел.
Ducky araştırma sürecinin olmazsa olmazıdır.
Во 2 веке до нашей эры он использовался для обезвоживания в процессе мумификации.
M.Ö 2. yüzyılda mumyalama işleminde kurutucu madde olarak kullanılırmış.
Он с тем же успехом может умереть и в процессе лечения.
Biz onu tedavi etmeye çalışırken de ölebilir.
В процессе не было никаких изменений.
Yöntemde bir değişiklik olmadı.
В процессе не было никаких изменений.
Yöntemde bir değişiklik olmadı demek.
Одна миска, уже в процессе
- Kaseniz hemen geliyor.
Я все еще в процессе переезда.
Hâlâ taşınma aşamasındayım.
Если всплывет, что в процессе удочерения присутствует какой-нибудь криминал, суд все аннулирует, и ребенок будет передан ближайшим кровным родственникам.
Evlat edinme sürecinde yasadışı bir şey olursa mahkeme geçersiz kılar ve çocuk en yakın akrabaya verilir.
Ты не только неправа, ты откровенно на меня наезжаешь, ещё и оскорбляешь в процессе.
Yanlış cevap vermenin yanı sıra cevabın doğruymuş gibi bana saldırıyor ve beni rencide ediyorsun.
Из раздраженного тона в процессе твоего телефонного разговора я заключаю, что я был прав насчёт Карла Уарда.
Telefonda sinirli bir şekilde konuşmandan Carl Ward hakkında haklı olduğum sonucunu çıkartıyorum.
Некоторые животные завоевывают самку не в бою, а в процессе ухаживаний.
Bazı hayvanlar için üremedeki meydan okuma dövüşmek değil, kur yapmaktır.
Определенные виды паразитов выделяют опиаты в процессе жизнедеятельности
Belirli parazit türleri doğal bir uyuşturucu gizlerler bünyelerinde.
В процессе дальнейшего обучения, я считал себя последователем.. западной традиции, вдохновленный именами Ньютона и Энштейна.
Ve biraz daha çalıştığımda, kendimi tamamen, Newton ve Einstein gibi isimlerden ilham alarak..
Поскольку в процессе подготовки возникает слишком много разногласий - и внутренних, и внешних.
Hazırlık aşamasında, hükümet içinde ve dışında birleşmeye karşı çıkacak bir sürü insan olacaktır.
В процессе розыска причастных к попытке переворота
Hükümetimize darbe girişiminde bulunan şahıslar üzerinde yaptığımız soruşturmalarda...
Так что если вы будете инфицированы в процессе эксперимента, для вас все будет кончено.
Tedavisi yoktur. Yani deney sırasında size bulaşacak olursa her şeyin sonu olur.
Позитивный настрой может оказать вам реальную помощь в процессе ожидания.
Bu bekleme sürecinde pozitif olman çok önemli.
Ватсон, я нахожусь в процессе изобретения устройства подавляющего звук выстрела.
Watson, silah sesini bastıracak bir araç icat etmeye çalışıyorum.
- Мы сейчас в процессе его поднятия.
- Şu anda onu çıkartıyoruz.
Это то, что могло бы заразить её в процессе работы?
İşinde karşılaşmış olabileceği bir şey mi?
Чувственные поцелуи очень важны в процессе занятия любовью с женщиной.
Şehvet uyandıran öpücükler sevişmede çok önemlidir.
- Я в процессе воспряну...
- Çünkü fişek gibi olabilirim.
Я в процессе и не хочу вставать ради...
Konuşurken kakamı yapıyorum ve şimdi de kalkıp onu...
Потом она меняла свое имя от сна ко сну в процессе индивидуализации, пока она не пришла к имени вашей матери.
Kimlik belirleme sürecinden dolayı annenin adına ulaşana kadar her rüyada ismini değiştirdi.
- В процессе.
- Hayır, çalışmıyorsun.
Пульсары испускают гамма-радиацию и рентгеновское излучение в процессе вращения, короткие, смертельные выбросы ионизированного излучения.
Titreşen yıldızlar dönerken gama ışıması ve X ışınları yayar kısa, ölümcül iyonize radyasyon patlamaları.
Проливные дожди из неизвестной соленой жидкости... наполнили всю округу... прорвав в процессе дамбы.
Güzel. Kafasını gördüm. - Allahım!
В процессе проявки могут выделяться ядовитые пары.
Bazı fotografik işlemler toksik gaz açığa çıkarır.
если вы хотите изучить мозг, тогда стоит взглянуть на него в процессе лабораторного эксперимента.
Gezegeni göremeseniz bile yıldızın yalpalanmasını görebilirsiniz.
В процессе эксперимента берется пучок электронов и передается через кусок графита.
Benim bakış açıma göre, biyolojik zeka, evrendeki zeka evriminde sadece geçici bir aşama.
И в процессе погибло 79 человек, в том числе и твоя сестра-шлюха.
Ayrıca 79 kişinin ölümüne sebep oldu. Senin kardeşin de dahil, orospu olan.
- Мы в процессе его переезда.
Taşınması aşamasındayız.
Мы можем опустить его и в процессе на этом заработать.
Avery'i yıkar, gidişat sırasında da biraz para kaldırırız.
И признался в убийстве Карен Джонс в процессе самозащиты.
Ayrıca Karen Jones'u kendimi savunmak için öldürdüğümü kabul etmiştim.
Могли бы и придумать что-нибудь в процессе эволюции.
Evrim geçirirken kesinlikle bir yanlışlık olmuş olmalı.
Мы полагаем, что клюшка сломалась в процессе борьбы, и что именно ей убили Рассела Хантли.
Sopanın mücadele sırasında kırıldığını ve Russel Huntley'i öldürmekte kullanıldığını düşünüyoruz.
Я просто подумала, вы оба были в процессе подготовки к семейному счастью.
Domestik mutluluk eğitimindesiniz sanıyordum.
Это старая школа, но застройщики сейчас находятся в процессе принятия решения о перестройке ее во многоквартирный дом.
Site biraz eski ama imarcılar daireler haline getirmek için değerlendirme yapıyorlar.
И я полагаю, что мы и тебе подберем кого-нибудь в процессе.
Biz bunu yaparken de sana yeni birini buluruz diye düşündüm.
Их лобная доля не участвует в процессе принятия решений.
Ön loblarını saymıyorum ama...
Но и не считая этого, Вам нужно практически дать ей по носу в процессе.
Ama bir işe yaraması için Anna'nın burnunu da iyice sürtmelisiniz.
- Я.. в процессе.
- Görünürde destekliyorum.
Очень жаль слышать от вас такое, потому что я наотрез отказываюсь принимать участие в этом процессе, одетой, как мужчина!
Bunu duyduğuma çok üzüldüm. Çünkü bu davaya katılmak için bir erkek gibi giyinmeyi reddediyorum.
Мой долг направить вас в этом процессе.
Benim işim bu süreçte size rehberlik etmek.
В следующие полчаса человек, которого все признали необходимым участником в мирном процессе, Президент России Юрий Суваров - приземлится в аэропорту Кеннеди.
Yarım saat içerisinde yetkililer tarafından barış sürecinin en önemli üçüncü ortağı olarak kabul edilen Rus Başkanı Yuri Suvarov JFK havaalanına inecek.
Разве не пора официально признать мои заслуги в этом процессе?
Benim bu süreçteki payımın resmi olarak açıklanmasının vakti gelmedi mi?
Какие химические вещества используются в этом процессе?
Bu süreçte hangi kimyasallar kullanılıyor?
На процессе мы докажем, что все дело было сфабриковано, и большую роль в этом сыграла сама полиция.
Yeni duruşmada, davanın manipüle edildiğini ve bunda en büyük rolü de polis kuvvetlerinin oynadığını, ispat edeceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]