В прошлом tradutor Turco
8,555 parallel translation
— Только в прошлом месяце стукнуло.
- Daha geçen ay.
Понимаешь, я брал интервью у более, чем 825 людей, Которые в прошлом делали плохие вещи.
Korkunç şeyler yapmış 825'in üstünde insanla görüşmüşümdür.
В прошлом, со всеми парнями, с которыми я встречалась, я задумывалась о браке, и всё заканчивалось тем, что мне было больно.
Geçmişte çıktığım tüm erkekleri evlenecekmişim gibi gördüm ve her zaman incinerek bitirdim.
Я надеялась это в прошлом.
Geçeceğini umut ettim.
Это значит, что кто-бы меня не подставил... это началось не на прошлой неделе и не в прошлом месяце.
Yani bana komplo kuranlar her kimse geçen hafta veya ay baslamamislar.
Их карьеры уже в прошлом.
Kariyerleri zaten bitti.
Два года назад пропали бриллианты на 5 миллионов долларов, из них половина появилась в прошлом месяце на чёрном рынке, на Брайтон-Бич.
5 milyon değerinde elmas iki yıl önce kayboluyor. Yarısı geçen ay Brighton Sahili'nde karaborsadan satışa çıkıyor.
В прошлом месяце она попросила денег на дом, и я их предоставила.
Geçen ay evinin teminatı için istedi, ben de verdim.
В прошлом году, полицейские стали более или менее популярными?
Geçtiğimiz yıl emniyet teşkilatının popülaritesi azaldı mı çoğaldı mı?
Перед депортацией в прошлом году, он жил в США, с трёхлетнего возраста и до второго курса жил в Аризоне
Göçmenlik Bürosu geçen yıl onu sınır dışı etmeden önce Enrico 3 yaşından itibaren Arizona Üniversitesindeki ikinci yılına kadar Amerika'da yaşamış.
Он уже в прошлом.
Öyle değil mi?
Потому что мне казалось, мы оставили это в прошлом раз уже теперь он в порядке.
Çünkü bunu aştığımızı sanıyordum. Artık iyileştiği için demek istedim.
Мама подсадила меня на это в прошлом году
Beni buna annem alıştırdı geçen yıl.
- в прошлом апреле деньги с выкупа начали циркулировать по Европе, а 3 недели назад
- Fidye geçen nisanda Avrupa'da dolaşmaya başladı.
И сейчас, 2 года спустя, похищение в прошлом, и, может, вы думаете, что теперь стало безопасно тратить немного денег с выкупа.
Şimdi iki yıl sonra, kaçırılma olayı geçti gitti ve siz de fidyenin birazını harcamakta sakınca görmediniz.
Я и правда был помешан. В прошлом.
Çileden çıktım, kabul ediyorum.
В прошлом я его очаровала.
Geçmişte benden etkilendi.
Она в прошлом!
Tarih oldu.
Они уже не те, что в прошлом.
Eskiden oldugu gibi degiller.
Я тогда была в тебя влюблена а в прошлом месяце, твой отец показал нам видео, как ты произносил тост на свадьбе кузины это было... эй, ты в порядке?
Sana çok feci vurulmuştum. Geçen ay da baban bize, kuzeninin nikahında kadeh kaldırırkenki videonu gösterdi. Öyle...
West Covina Emergency Medical Practice в прошлом июне
- Geçen temmuz ayında Batı Covina Acil Tıp Hizmetleri'ne gittiğinizde peki?
В прошлом году с Анджелиной.
Geçen yıl Angelina ile birlikte gelmiştiniz.
Но все осталось в прошлом и больше не имеет никакого значения.
Ama hepsi geçmişte kaldı. - Artık bir önemi kalmadı.
В прошлом году, в конце сезона, у меня начались проблемы с плечом
Geçen yıl, sezon sonuna doğru omzumda bir sorun oldu.
В прошлом оду я был консультантом департамента шерифа по вопросам исторической важности.
Geçen sene tarihi olaylarda Şerif Departmanı'na yardımcı oluyordum.
Все пострадавшие в прошлом жили в небольшой общине, в радиусе пяти-мильной зоны.
Geçmişteki bütün hedeflerini 8 km'lik alanda yaşayan küçük yerleşkelerden seçmişti.
вентилятор еле-еле работал... но в то время... которое ты так хочешь оставить в прошлом... тогда я тебя и нашёл.
Vantilatör havayı zar zor değiştiriyordu. Ama sen o zaman bile etrafa dikiz aynasından bakma konusunda oldukça kararlıydın. İşte seni o zaman buldum.
Например, твой дядя Кирен умер в прошлом году, в отчете о вскрытии куча ляпов.
Mesela ; amcan Kieran geçen sene öldü otopsi raporu eksiklerle dolu.
Ты знаешь, был момент у костра в прошлом году, когда я думала что с нами все будет хорошо, что Хоуп будет воспитана в настоящей семье.
Geçen sene şenlik ateşinde iyi olacağımızı, Hope'un gerçek bir ailede büyüyeceğini düşündüğüm zamanlar olmuştu.
В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым.
Geçen sene sana göz kulak olan Eddie vardı ama şimdi ise... Zaten herkesin öldüğünü bildiği birini öldüremeyiz değil mi? Koy cebine.
Из-за твоей провальной кампании в прошлом году, из-за скандала.
Geçen seneki başarısız kampanyan, skandalından.
В прошлом году мой отряд сопровождал вас в Вапинг, сэр.
Geçen sene Wapping'e yaptığınız ziyarette size eşlik etmiştik efendim.
То, что в прошлом году случилось с Сарой, было Малкольма рук дело, Но то, что с ней происходит сейчас - Твоих.
Geçen sene Sara'ya olanlar Malcolm'un yüzündendi, ama şimdi olanlar senin yüzünden.
Всё началось с хакерской атаки в прошлом месяце.
Her şey geçen ayki siber saldırıdan sonra başladı.
В прошлом он не особо сотрудничал.
Geçmişte pek işbirliği yapan biri değildi.
В прошлом году вы пожертвовали значительную сумму организации Аль-Хак.
Geçen sene Al Haq'a yüklüce bir bağışta bulundunuz.
После того, что произошло между нами в прошлом году, я поклялась, что больше никогда не буду хранить от тебя секреты, особенно в том, что касается нашей семьи.
Geçen sene aramızda olanlardan sonra senden bir daha sır saklamayacağıma söz vermiştim. Özellikle ailemiz hakkında.
Да, я, возможно, пересмотрел это решение в прошлом году.
Evet, onu tekrar bir ara getirmiş olabilirim geçen sene.
Саре, которую вы потеряли в прошлом году.
- Sara, geçen sene kaybettiğin.
Кендра, в прошлом году я лишился своих сил.
Kendra, geçen sene güçlerimi kaybetmiştim.
Думала, что наконец-то оставила это в прошлом.
Sonunda hepsini geride bıraktığımı düşünüyordum?
Вряд ли такое вообще можно оставить в прошлом.
Böyle birşeyi asla atlatamazdım.
И, знаешь, может, добиваясь этого, я смогу обрести покой и оставить это в прошлом.
Ve bunu yapmam beni rahatlatır ve devam etmemi sağlar.
В прошлом месяце на лесном складе у призрака была возможность убить тебя, но он не убил.
Geçen ay kereste deposunda bir Hayalet seni öldürebilirdi ama öldürmedi.
А что такого в моём прошлом?
Ya benim eski günlerim?
Они допрашивали её об её прошлом в МВР.
FBI onu Servislerarası İstihbarat'taki geçmişi hakkında sorgulamış.
Если ты внимательно покопаешься в чьём-либо прошлом... ты найдёшь нарушение в Неваде, статья 200.471, подраздел "В" -
- Bir insanın geçmişini didiklersen... - Nevada Mevzuatının ihlalini bulursun. 200'ye 471, kısım "B".
Пожалуйста. Смотри в будущее и не думай о прошлом.
Lütfen geçmisinin gelecegini belirlemesine izin verme.
Что-то произошло, Тайрелл, момент в твоём недавнем прошлом,
Bir an vardı, Tyrell. Yakın geçmişinde bir nokta.
А по номеру соц.страховки Брюс Фоулер умер в 1982 в возрасте 6 лет в Питтсбурге И вдруг чудесным образом вернулся к жизни а прошлом году, согласно водительским правам, полученным в штате Орегон
Sonra da mucizevi bir şekilde yeniden canlanıp geçen yıl Oregon'da ehliyet başvurusu yapmış.
Я видела тебя в городе и раньше С Клаусом Майклсоном. загадочным филантропом-художником, о прошлом которого нет никаких записей.
Seni daha önce şehirde Klaus Mikaelson'la görmüştüm geçmiş kaydı olmayan gizemli hayırsever ve sanatçı.