В тот день tradutor Turco
3,699 parallel translation
- Они получили множество угроз в тот день.
- O gün bir sürü ölüm tehditi aldılar.
Моя мать плакала в тот день, когда я родилась, потому что знала, что никогда не будет лучше меня.
Annem ben doğduğum gün ağlamış çünkü benden asla daha iyi olamayacağını biliyormuş.
Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день.
Daha önce de söylediğim gibi bir süredir en kirli sırlarınızı dahi biliyorum. O gün yaptığın seçime dair hissettiğin suçluluk yüzünden okunuyor.
И хоть в тот день мой сын совершил главную ошибку в своей жизни, это была одна из самых приятных ночей в моей жизни
Kalbimin kırıklığı yanında oğlum hayatının en büyük hatasını yaparken, hayatımın en eğlenceli gecelerinden birini geçirdim.
В тот день, когда они бросили тебя ко мне в камеру, ты был, конечно, не совсем в форме.
Seni benim hücreme attıkları o gün biraz ürkektin.
Кажется, что его написал не мужчина, но возможно, что он не делал свою работу достаточно хорошо в тот день.
Erkek elinden çıkmış gibi değil,... ama bu onun en iyi işini yaptığı gün de olmayabilir.
но не в тот день мы сказали вам, что думаем о том, что вам угрожает опасность.
Size birilerinin komplo kurabileceğini söyledik.
Это было снято в тот день.
Bu o gün olay mahallinde çekildi.
Считал людей, которые разозлили меня в тот день.
Gün içinde beni kızdıran adamları sayıyordum.
Что случилась со всеми теми вещами которые ты говорил мне в тот день?
Geçen günkü konuşmana ne oldu?
Что произошло в тот день? Почему вы были там с Джастином?
Justin neden sizinle birlikteydi?
Никто из ее гостей или служанок в тот день не делал этого.
Ne davetlilerinden biri ne de personeli öldürmedi.
Ты, очевидно, хотел выставить меня полной дурой, в тот день ты решил использовать меня как лохушку.
Beni enayin olarak kullanmaya karar verdiğin gece benden tam anlamıyla aptal olmamı istedin.
То, что случилось в тот день, было частью плана.
O gün olanlar planın bir parçasıydı.
Поэтому в тот день я и пришел к ним домой. Чтобы предупредить семью Джейд, что Сайто идет их убивать.
Ben o gün bu yüzden evlerine gittim, Jade'in ailesini Saito'nun onları öldürmek için geldiğini söylemek ve uyarmak için.
В тот день я тоже выполняла свою работу.
Ben o gün de işimi yaptım.
И вы работали в тот день?
Ve siz de o öğleden sonra çalışıyordunuz.
Не в тот день.
O gün gelmedi.
Я сказал тебе, что моя жизнь закончилась в тот день когда ты родилась.
Doğduğun gün hayatımın bittiğini söylemiştim.
Мы с вами неудачно начали в тот день.
Geçen gün kötü bir başlangıç yaptık.
Я хочу все отчёты, которые были в тот день.
O tarihte olayla ilgili ne varsa öğrenmek istiyorum.
В тот день у меня было нечто вроде пищевого отравления.
O gün kesin zehirlenmiştim ben.
Я позвонил Бланту утром, в тот день, когда Синди убили.
Blunt'ı aradım, Cindy'nin ö-ö-öldüğü sabahtı.
Думаю в тот день ты потерял хорошего человека.
O gün iyi bir adamı kaybettiğini düşünüyorum.
И в тот день повстанцы превосходили их по численности.
O gün sayıca isyancılardan azdılar.
Моя дочь, которая упала в воде, в тот день, не улыбается, ни сжимая руку мне, если я поймал себя на первых порах не ее.
O gün suya düşen kızım haftalardan beri gülümsememişti, önce ben elini tutmadan benim elimi tutmamıştı.
– Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё.
Votanlar orayı yok ettiği gün doğduğum için saygıdan dolayı bu adı koymuşlar.
В тот день я снимал их обоих и моего друга Д.К., который делал тройное сальто.
O gün ikisini kayda alıyordum, arkadaşım D.K ise 3'lü salto yapıyordu.
Ты помнишь, что было в тот день, когда тебя нашли?
Seni bulduğumuz gün olanları hatırlıyor musun?
А в тот день вам не запомнилось ничего странного?
O gün tuhaf bir şey oldu mu?
Хлоя в тот день работала, и я спросила, не знает ли она, где можно достать немного.
Bende nerden bulabiliriz diye sordum ona.
Мы потеряли своего лучшего друга в тот день.
O gün en iyi arkadaşımızı kaybettik.
Возможно, Роджер и мальчики видели больше в тот день, чем мы полагаем.
Belki, Roger ve çocuklar o gün sandığımızdan fazlasını görmüştür.
Кое-кто.. кое-кто еще был там в тот день. Мы не знали, что за нами следили.
O gün orada başka biri daha vardı Takip edildiğimizi bilmiyorduk.
Вероятно, в тот самый день.
Mutemelen aynı gün içinde.
Нас определили в один и тот же отдел в один и тот же день.
Aynı zamanda aynı birime tayin edildik.
Я рада, но.. ты помнишь тот день в магазине нижнего белья?
Ben de heyecanlıyım ama geçen gün çamaşır dükkanında...
Сейчас его высылают обратно сюда. Я не понимаю, что заставило нас прийти и признаться в содеянном в один и тот же день?
- Anlayamadığım şey bizi bu noktaya getiren olayın hepimize aynı gün olması.
В тот же день.
Aynı gün.
Двое Барнсов и Сэм пропадают в один и тот же день 6 лет назад, правильно?
Altın yıl önce Sam'de Tony Barnes'de aynı gün kayboluyor, değil mi?
В прошлом году в Пекине зарегистрировали запуск двух метеоспутников в один и тот же день, но очевидцы сообщали, что примерно в то же время был запущен ещё и третий спутник.
Geçen yıl, Pekin'de adamlar aynı gün iki hava uydusu gönderdi... ama yerdekiler aynı anda üçüncü bir cismin daha uzaya gönderildiğine tanıklık etti.
В тот же день он напал на сотрудника больницы и похитил своего сына.
Aynı tarihte bir hastane personeline saldırmış ve oğlunu kaçırmıştır.
Вам сделал прививку один и тот же доктор в один и тот же день.
Aynı doktor tarafından aynı gün aşı olmuşsunuz.
Взгляни-ка на это. Они оба посещали одну и ту же клинику в Джорджтауне в один и тот же день восемь лет назад, и были у одного и того же доктора.
İkisi de sekiz yıl önce aynı gün Georgetown'daki aynı kliniği ziyaret etmişler ve aynı doktora görünmüşler.
Но, в итоге, мне сохраняла рассудок та мысль, что однажды наступит тот день, когда я снова захочу увидеть его.
Ama beni temiz tutan tek şey buydu. Bir gün onu tekrar görebileceğimi biliyordum.
В тот же день, когда оставила заявление, она отлучилась из дома где-то на час.
İhbarı yaptığı gün Bir saatliğine evden ayrılmış.
Их сделали у "Хранилища Мэйбрук" в 9 : 35. В тот же день, когда пропала семья Коннеров.
Maybrook depolarında saat 9.35'te Conner'ların Kaybolduğu gün çekildi.
Я также включила отчёты местной полиции в том районе, потому что встреча минобороны была в тот же день что и то ужасное убийство.
Savunma Bakanlığı toplantısı, o korkunç cinayetle aynı gün yapıldığından o bölgenin polis raporlarını da ekledim.
Почему именно в тот день?
- Niye o gün?
Причём не в ту "Амазонку", где посылки отправляются в тот же день. А в ту ужасную, с этими птицами и змеями.
Bir günde kargoya veren Amazon değil kuşlar ve yılanların olduğu kötü Amazon.
27 апреля 2008. В тот же день был убит Джей Диксон.
- Jay Dixon'ın öldürüldüğü gün.
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
тот день 68
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124