В тот вечер tradutor Turco
1,035 parallel translation
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
O gece, grubun geri döndüğünü anons eder bir şekilde fener yanıyordu ve haberler de son hızla yayılmıştı.
Я сказала ужасные вещи, в тот вечер, не правда ли?
O gece biraz berbat şeyler söyledim, değil mi?
Почему ты так отзывался о ней в тот вечер?
- O zaman niye kafayı yedin? - Pardon? - O gece niye kızgındın?
В тот вечер, когда я заходила к тебе попрощаться.
- Sana veda etmeye geldiğim gece.
И в тот вечер я шел за вами до вашего дома.
O gece evine kadar peşinden geldim.
В тот вечер решилась моя жизнь.
O akşam hayatımın dönüm noktasıydı.
Жила с экономкой в Хэмпстеде. Мистер Воул был у нее в тот вечер.
Bay Vole, akşam erken saatlerde oraya gitmiş.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Ayrıca polisin o gece onu ziyaret ettiğim için benimle konuşmak istediğini de yazıyor.
В тот вечер я пришел к ней около восьми.
O gece saat 8 gibi onu görmeye gittim.
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
Eve döndüğünüz o gece, kapının önünden geçerken duyduğunuz sesler ve gülüşmeler televizyondaki bir erkek ve kadının sesleri olabilir mi?
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Çünkü o gece televizyonda "Aşıkların Atlayışı" diye bir oyun vardı.
Но в тот вечер...
Ama o akşam...
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Gözleri bir garip bakıyormuş ama ; tabloyu açıklama... bahanesiyle kadının odasına... girmeye çalıştığında kadının farkettiği üzere.
Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер.
Korkmuştun, ama o akşamki korkunu sevmiştim.
В тот вечер все было пустынно : лестницы, коридоры, лестницы.
Terk edilmişti o gece otel... merdivenler... koridorlar... merdivenler.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
Ona evlenme teklifi ettiğim gece, bebekler gibi ağlamıştım.
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
Geçen gece, kendimi bir anda Parco Paolino'nun orada buldum.
Я дал тебе возможность уйти от Рэми и пошёл звонить Сали, чтобы в тот вечер пригласить его на ужин.
Bu yüzden de seninle Rémy'nin gitmesine göz yumdum. Akabinde de Sali'yi aradım. Onu akşam yemeğine davet etmiştim.
Кстати, он был так расстроен в тот вечер.
Geceleri hasta odasında durmalarının iyi olmayacağını söyledi.
Что же вам было нужно у нас в тот вечер?
O gece bizim evde ne yapıyordun o zaman?
Мы в тот вечер пили бесплатно.
O gece bedava içtik.
В тот вечер от нее я пошел в закусочную.
O gece kızın evinden çıktıktan sonra lokantaya gidiyordum.
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
O gece bayağı üzgündüm. Özür dilerim.
Как мы, в тот вечер на бойне.
Biz de mezbahada böyle olduk.
Может это из-за того, что в тот вечер я увидела как он выходит из дома.
Ama belki de her gece kapıyı kapatıp çekip gitmesindendir.
Помнишь, о чем мы говорили в тот вечер, когда так сблизились?
O tartıştığımız gece konuştuğumuz şeyleri düşündün mü? Evet, düşündüm.
Она сказала, в каком состоянии она застала меня в тот вечер?
O gece beni ne halde bulduğunu da anlattı mı?
Как в тот вечер, когда ты кричал на детей, как сумасшедший.
O gece çocuklara manyak gibi bağırmandan anlamıştım.
В тот вечер две цивилизации : два диаметрально противоположных взгляда на жизнь встретились за одним столом.
O akşam, iki medeniyet ve karşıt anlayış karşı karşıya geliyordu.
В тот вечер Говард Бил вышел в эфир... проповедовать корпоративную космологию Артура Дженсена.
O akşam Howard Beale, Arthur Jensen'in kurumsal evrenini halka anlatmak için yayına çıktı.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
O gece otelin bahçesinde birini gördüğünüzü söylediğinizde aslında kimse yoktu orada değil mi?
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
Ona yaklaşmaktan korkuyordum fakat o gece kader benden yanaydı.
Помнишь, как в тот вечер ты сказал :
Garden'daki geceyi hatırlıyor musun?
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
Raoul, seninle görüşmeyi kabul ettim çünkü geçen gece olanları konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
В тот вечер, когда убили мужа Твоей любовницы, я следил за тобой.
Metresinin kocası öldürülürken sen oradaydın.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
O gece atlarla geldiklerinde böyle olacağını biliyordum.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Beni eve götürdü ve bir daha ondan ayrılamadım. Bir gün bile, onca şeye rağmen.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Aynı gece buluştuk. Çok kızgındı.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Aynı Eylül gününde, yaklaşık bir saat kadar önce... şehrin başka bir bölgesinde... Birinci devriye şefi Randy Kennon... özel bir işi ile ilgileniyordu.
Моя жена знает, во сколько я пришел в тот вечер.
Karım o gece eve kaçta geldiğimi biliyor.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
Öyle hoştu ki Gaston dönüşünde bütün randevularını iptal edip aynı gece Monte Carlo'ya gitti.
М-р Финч, я шел домой как обычно в тот вечер.
Her zamanki gibi, o akşam da eve gidiyordum.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
O akşam Marsilya'ya hareket ettim. Neden sonra içimde o günden kalan bir his vardı... kötü bir his.
Тот вечер в Нью-Йорке, когда Урибе передал бумаги французам... в отеле "Тереза" там был еще один человек у отеля
Uribe'nin, New York'taki Theresa Otel'de belgeleri fotoğraflaması için bir Fransız'a verdiği o gece otelin dışında başka bir Fransız varmış.
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос.
Eğer herkes, aynı gece aynı restorana gidip, yemek ısmarlarsa kaos olur.
В тот же вечер, когда Фирпо уложил на ринг Демпси.
Ve aynı gece Firpo da. Dempsey'yi ringin dışına attı.
Взяла и вернула в тот же вечер, когда родители приходили в Дом.
Ailesi eve dönünce, parayı geri getirmiş.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю.
Üç esnemede ilk geceden opera bir hezimet olurdu. 2 esnemede bir hafta ancak dayanır.
- Но в тот же вечер он все отдал.
- Ama o gece her şeyi geri verdi.
Отец работал на заводе, в тот вечер не вернулся домой.
Babam fabrikadaydı.
Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
Benimle gelirse, Nadine'i o akşam götürmeyi düşünüyordum.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27