В час tradutor Turco
23,430 parallel translation
По шкале Фудзита классификация Торнадо F3, где скорость ветра достигает до 332 километров в час.
Hortumlar Fujita skalasına göre F3 şiddetinde.
Что Шекспир наблюдает в природе человека, что до сих пор можно увидеть и сейчас?
Shakespeare insan doğasında, bugün de doğru olan neyi gördü?
Я был дежурным врачом в "Рэдли", эм, психлечебнице, а не там, во что это превратили сейчас.
O zamanlar Radley'le genç ve iyi bir doktordum, hâlâ sanatoryumken... peynir ve şarap ambarına çevirdikleri yer değil.
Ну, возможно, сейчас как раз таки время пойти в полицию, и просто сказать, что это Ноэль.
Tamam, belki de artık polise gidip onun Noel olduğunu söylemeliyiz.
Привет, ты все еще в воздухе сейчас, но я просто хотела предупредить тебя, что когда ты вернешься домой, там будет.... там перед твоей дверью будет стоять коп, и я... я просто не хочу, чтобы ты разволновался
Hey, hala uçaktasın biliyorum.. .. ama kapıda bir polis olduğunu.. .. söylemek istedim..
Сейчас я тебя оставлю в покое. - Ладно.
- Tamam.
Сейчас пойду в мастурбаторий и наберу ещё порцию.
Masturbasyon Evi'ne gideceğim ve bir kez daha teste gireceğim.
А вот что сейчас творится в моих яичках.
Fakat tıpkı hayalarımda olanlar gibi oluyor.
Ну что, хорошо выспался в тихий час?
Öğle zevk uykun güzel miydi?
В смысле, не сейчас.
Yani şimdi değil.
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Sam, kendini geri tuttuğunu hissedebiliyorum. Eğer bu tuhaf yerde bu korkunç sandalyeye karşı şimdi dürüst olmazsan ; sana aklım, göğüslerim ve kıymetli yoni'mle birlikteyken nasıl güvenebilirim.
А сейчас у меня встреча с канцлером Меркель, чтобы убедить ее, что стрелки в торговом центре не связаны с беженцами.
AVM'yi kana bulayan adamların mültecilerle ilgisi olmadığına onu ikna etmeliyim.
Сейчас есть основание полагать, что его на машине перевезли в Румынию.
Arabayla Romanya'ya götürüldüğünü düşünmek için sebeplerimiz var.
Просто у меня такое... ощущение, что он сейчас не в лучшей форме.
Onun, onun pek de iyi bir yerde olduğunu sanmıyorum.
Тебе не следует заниматься этим в одиночку, Дэниел, особенно сейчас.
Bunu tek başına yapmak istemezsin Daniel, hele ki şimdi.
А реальность в том, что творится здесь и сейчас между нами в связи с этим, потому что я оказываю тебе гребаную услугу.
Burada olan gerçek şu ki ; sana o dosyayla bir iyilik yapıyorum.
Я знаю, это безумная просьба, и сейчас не время и не место, но в эти дни ни для чего не время и не место.
Bunu söylemenin çılgınca olduğunun farkındayım ve hatta yeri ve zamanı da değil ama bu günlerde bu işin hiç doğru yeri ve zamanı yok.
Преступления последних 25 лет включают в себя и вчерашние... и совершенные час назад.
Son 25 yılın suçları, dünün suçlarını da içerir. Bir saat öncenin suçlarını da.
В Маане вводится комендантский час.
Artık Ma'an'da sokağa çıkma yasağı vardır.
И пусть сейчас мы сидим в этом кабинете, а не в каком-то разрушенном здании, я помню вас.
Bombalanmış bir bina yerine bu ofiste oturuyor olsak da... Ben seni unutmadım.
Я в курсе. И сейчас мы хотим Взять эту шаманскую жизнь и переместить её в Бонни.
- Biz bu son şaman canını almayı ve Bonnie'ye aktarmayı istiyoruz.
Да, все карты сейчас на столе, но это не делает нас друзьями или обеспечивает тебе место в жизни Кэролайн, в которое ты можешь вернуться, ясно?
Birlikte bir iş yapıyoruz evet, bu ne bizi tekrar arkadaş yapar ne de Caroline'ın hayatında bir yer sahibi yapar, anladın mı?
Якорь в загробную жизнь, и сейчас, женщина, которая хочет убить меня.
Ölüler için bir kapı bile oldun. Şimdi ise beni öldürmeye çalışan biri.
Он сейчас вселился в одного ангела. Да.
Şu an bir meleğin bedeninde.
Сейчас он решил пойти в камикадзе и бросить нас Тьме.
Şimdi kendini feda edip bizi Karanlık ile bırakacağını öğrenince...
Сейчас бы в баньку да на массаж.
Masaj gününe ihtiyacın var.
Я сейчас готовлю заклинание из Книги Проклятых, чтобы отправиться в прошлое.
Üzerinde çalıştığım büyü Lanetler Kitabı'ndan, bu bizi geri götürebilir.
И я сейчас не в силах вернуть Габриэля и Рафаэля.
Gabriel ve Raphael'i geri getirmek benim gücümün dışında bir durum.
Я хочу сказать им, что они смогут снова её увидеть... может быть, не через 3 или 4 года, и, может быть, не в том месте, где она сейчас.
Kızlarını bir daha görebileceklerini söylemek istiyorum. Üç ya da dört sene içinde olmayabilir belki şu anda yerleştirecekleri konumda da olmayabilir.
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно. Потому что, благодаря тому что ты сделала, это всё стоит между нами и эта семья разваливается.
Çünkü yaptığın şey sayesinde şimdi hâlimizle ailenin yok olması arasında duran tek şey bu.
Победа сейчас, когда все за нами наблюдают, сулит свободу в будущем.
Şimdi kazanırsan sonrası için özgürlüğümüzü garantilemiş oluruz.
Моя жизнь сейчас в коробках из-под обуви.
Evet, hayatım bir ayakkabı kutusunun içinde.
Мисс Перес, в какое время подсудимый опубликовал фото, которое нам сейчас покажут?
Bayan Perez, sanık ne zaman bize göstermiş olduğunuz özçekimi size gönderdi?
Сейчас ты её адвокат, первый в жизни и единственный мужчина, который её не подведёт.
Onun avukatı sensin, ve hayatında ilk kez bir erkek, onu hayal kırıklığına uğratmayacak.
И я нуждаюсь в тебе сейчас больше, чем ты думаешь.
Ve sana her zamankinden daha fazla ihtiyacım var.
Они нуждаются в моей работе прямо сейчас.
Şu an bana ihtiyaçları var.
Да, в моей жизни проблем сейчас хватает.
Evet, pekala, bu sıralar hayatımda bir kaç problem olabilir ama.
Каждая девушка из моего офиса кинула бы в меня камнем, если бы узнала, где я сейчас нахожусь.
Şu an nerede olduğumu bilselerdi ofisimdeki her bir kadın beni taşa tutardı. Kimseye bizden söz etmemelisin.
Обещаю, буду держать в курсе. - Сейчас вернусь.
Söz veriyorum, seni gelişmelerden haberdar edeceğim.
Она бывшая подружка, и если бы ты читала дело, знала бы, что она сейчас в Германии и отказывается давать показания.
Eğer dosyayı okusaydın, onun eski kız arkadaşı olduğunu, ve şu an Almanya'da yaşadığını, ayrıca tanıklık etmek istemediğini bilirdin.
Или мне отправить вас в тюрьму прямо сейчас?
Yoksa hepinizi derhal hapse mi gönderelim?
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Yemin ederim, eğer bize yalan söylüyorsan, Polise gideceğim.
Просто не думаю, что сейчас время нажираться в зюзю.
Sadece sarhoş olmak için şu anın iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum.
Уэс, мне нужно, чтобы ты прямо сейчас приехал в дом.
Wes derhal eve gelmen gerek.
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Tanrıya yemin ederim ki eğer şu an yalan atıyorsan polise giderim!
В смысле, сейчас.
Şu an yani.
Прямо сейчас наш коллега говорит с общественным обвинителем и адвокатом, который защищал тебя в то время.
Meslektaşlarımız şu anda savunma memuru ve seni temsil eden avukatla görüşüyor.
Сейчас мы полагаем, что Луис Бауман был ложно обвинен, а тот, кто это сделал, недавно убил молодую женщину в Бронксе.
Louis Bowman'e suç atıldığını ve bunu yapan kişinin yakın zamanda Bronx'ta genç bir kadını daha öldürdüğünü düşünüyoruz.
Её заметили в городе за час до убийств.
Cinayetlerden sadece bir saat önce şehirde bir yerde ödeme yaparken görülmüş.
Она ушла на час раньше — в 20 : 00, а не в 21 : 00.
O akşam işten 21 : 00'da değil 20 : 00'da çıkmış.
В который час вы ушли из бара?
Bardan ne zaman ayrıIdınız?
в час дня 34
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74