Вам стоит уйти tradutor Turco
30 parallel translation
Вам стоит уйти в безопасное место.
Dinleyin. Güvenli bir yere gitmelisiniz.
Я думаю, Вам стоит уйти.
Artık gitseniz iyi olacak.
Мистер Оконнер, думаю, вам стоит уйти.
Bay O'Conner, Sanırım gitseniz daha iyi olur.
Я думаю вам стоит уйти. Иначе я вызову охрану.
Gitseniz iyi olacak, yoksa güvenliği çağıracağım.
Думаю, вам стоит уйти.
Bence gitmelisin
Вам стоит уйти.
Belki de artık gitmelisiniz.
Вам стоит уйти.
- Gideceğiz.
Думаю вам стоит уйти прежде чем я вызову полицию.
Polisi aramadan defolup gidin buradan!
Ок, я не знаю, что у вас за дело, но я думаю, что вам стоит уйти.
Amacın ne bilmiyorum, ama bence buradan ayrılmalısın.
Может, вам стоит уйти, пока не возникла какая-нибудь неловкая ситуация.
Belki işler tuhaflaşmadan gitmelisin.
Думаю, вам стоит уйти.
Artık gitseniz iyi olacak.
Думаю, вам стоит уйти, молодой человек.
Bence artık gitmelisin, genç adam.
Либо у вас есть судебный запрет, что вряд ли, либо, вам стоит уйти.
Ya elinde bir faaliyetten men kararı vardır ki yok, ya da buradan ayrılmalısın.
Думаю, вам стоит уйти.
Şimdi gitmek zorundasınız.
Мне кажется, вам стоит уйти.
- Bence hemen gitmelisiniz.
Я думаю, вам стоит уйти.
Gitseniz iyi olacak.
Вам стоит уйти, Джереми.
- Adımı nereden... - Gitsen iyi olur Jeremy.
Мне жаль, ваш сын переживает тяжелые времена, но вам стоит уйти.
Oğlunuzun zor zamanlar geçirdiği için üzgünüm ancak bence gitseniz iyi olur.
Простите, сэр, я думаю, вам стоит уйти.
Pardon bayım, ama sizden çıkmanızı isteyeceğim.
Вам стоит уйти.
- Belki de artık gitsen diyorum? - Yok ya iyiyim böyle.
Возможно, вам стоит забрать своего подопытного и уйти.
Belki deneyini almalısın ve gitmelisin.
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
Sadece şeytanın avukatlığını yapıyorum ama Mikael biraz izne çıksa fena olmaz.
Раз уж вы перестали прятаться, ребятки, - какие у вас планы на вечер? - Вам стоит прийти на показ Элеанор.
Ee, ilişkiniz ayyuka çıktığına göre bu geceki planlarınız ne bakalım?
Вам, возможно, стоит уйти.
Gitseniz iyi olur.
Вам всем стоит уйти, а когда всё закончится, встретимся в ближайшем баре.
Gidebilirsiniz, ve bu miting bittiğinde sizinle en yakın barda buluşuruz.
Вам всем стоит уйти.
Hepiniz çıkın bakalım.
Я думаю, вам двоим пора перестать ныть, словно школьницы, которых не пригласили на танцы, и стоит порадоваться за ваших друзей, ваших очень близких друзей, у которых, наконец, все получилось, особенно после того ада, через который им пришлось пройти.
Bence ikiniz okul balosuna davet edilmeyen küçük kızlar gibi mızmızlanmayı bırakıp o çok sevdiğiniz arkadaşlarınız işleri yoluna koyduğu için onların adına mutlu olmalısınız. Özellikle yaşadıkları o zor günlerden sonra.
Наверное, мне стоит уйти. Спасибо вам.
Gideyim artık ben.
Вам стоит немедленно уйти.
Hemen gitmelisiniz.
А потом он выяснил, что кто-то его ограбил. - Думаю, вам стоит уйти.
Wesley'nin aksiyon figürlerinin kapış kapış satıldığını farkedince biraz araştırma yapıp, soyulduğunu farkettiğinden bahsediyorum.
вам стоит 16
вам стоит попробовать 22
вам стоит знать 57
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам стоит попробовать 22
вам стоит знать 57
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам сообщение 25
вам станет легче 17
вам смешно 41
вам страшно 37
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам сообщение 25
вам станет легче 17
вам смешно 41
вам страшно 37