Вам станет легче tradutor Turco
66 parallel translation
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Beni ilgilendirmez biliyorum ama belki kolaylaşır.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Ampulü takarsam belki kendinizi daha iyi hissedersiniz.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Niçin boş vermiyorsun? Belki de senin için daha iyi olur.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
kimse seni incitmiyor. Yat uyu artık. Biraz ağla ve duanı et.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Haydi. Bir kez indik mi daha iyi hissedersiniz.
Выпейте. Вам станет легче.
İç bunu, kuvvet verir.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Eğer rahat bırakırsanız, gidip bir bakacağım.
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah... Leland ölmeden hemen önce olanları bilmen yardımcı olabilir.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
Kolayına gelecekse beni erkek olarak düşün.
Ну, если вам станет легче, я тоже такого не делал.
Faydası olur mu bilmem ama ben de.
описал свои чувства. - Если мое лицо превратится в гамбургер, вам станет легче?
Sence beni hamburgere çevirmek seni daha mı iyi hissettirecek?
В ней никого не было. Примите таблетки, мэм. Вам станет легче.
Bu tabletleri alın, hanımefendi.
Я подумал что вам станет легче, если ты вспомнишь о приятном.
Oh, bilmiyorum, sadece şu "nasıl hissediyorsun" şeyinden bıkmış olabileceğini düşünmüştüm.
Если вам станет легче от этого - бейте!
İyi! Şayet bu seni mutlu edecekse patakla.
Уверен, дома вам станет легче.
Orada iyi olacağına eminim.
И если от этого вам станет легче Вы можете называть меня Артуром.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa bana Arthur diyebilirsin.
Если вам станет легче, я уверен, что много людей захотели бы встречаться с вами.
Kendinizi daha iyi hissettirecekse sizinle çıkmak isteyecek bir sürü insan vardır.
Если вам станет легче, мне тоже не досталось ни одной.
Daha iyi hisseder misin bilmem ama ben de yiyemedim.
Вам станет легче.
Hayır. Sen kendini daha iyi hissedeceksin.
Ну, если вам станет легче, федералы не врут, потасовка была.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, federaller kavga hakkında doğru söylüyor.
Послушайте, если вам станет легче, мы на нем не ездили.
Eğer daha iyi hissetmenizi sağlayacaksa, ona kimse binmedi.
Могу это назвать вероятностью высокого порядка, если вам станет легче.
- Seni tatmin edecekse... -... yüksek olasılık diyebilirsin.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Bu seni gevşetecek ve kendini daha iyi hissedeceksin.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim bir parşömen uzatılmalı ve kişi de onu bilmeden almalıdır.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче.
İstediğiniz kadar hakaret edin.
Если вам от этого станет легче или...
Aslında bu bir şekilde - rahatlamanı sağlıyorsa
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
Eğer sizi mutlu edecekse, çok acı çekerek öldü.
Но, если вам станет от этого легче... примите уверения, что ни мой сын... ни другие неуполномоченные лица... не имеют доступа к потенциально опасным организмам в моей лаборатории.
Ama eğer sizi rahatlatacaksa... ne oğlumun ne de herhangi bir... diğer yetkisiz kişinin laboratuarımdaki tehlikeli... organizmalara erişemeyeceğinden emin olabilirsiniz.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Bak, bu yaşadıklarını daha kolaylaştırmayacak,... ama bütün bunların peşinden güzel şeyler gelecek.
Ну, я пошлю кого-нибудь просканировать помещение, если вам станет от этого легче.
Odayı birde ben tararım eğer bu sizi rahatlatacaksa.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да.
Evet, seni suçluyorum.
Вам несомненно, станет легче жить.
Hayatınızı koIayIaştıracağı kesin.
- Если вам, ребят, от этого станет легче видели вы бы выражение лица моей тети, когда я пошла на эту работу.
- Daha iyi hissedin diye söylüyorum bu işi aldığımda teyzemin suratını görmeliydiniz.
Я сделаю вам массаж бедра, и станет легче.
Masaj yapayım, geçer.
И вам с мужем станет легче, если вы поговорите со мной об этом.
Eğer kocanla birlikte bu konuda konuşmak isterseniz yardımcı olabilir.
Если вам от этого станет легче, у половины пациентов, которые приходят сюда, раздражение в паху.
Gelen hastaların yarısının kasık şikayeti olduğunu söylersem belki kendini daha iyi hissedersin.
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
Eğer daha iyi hissetmenizi sağlayacaksa... okuldaki dedikodulara göre... burda olmanızın sebebi, sistemi yenmiş olmanızmış.
Если вам станет от этого легче, полковник Картер десятки раз спасала мою задницу, используя разные причудливые технологии, которые я не понимал.
Bak, kendini iyi hissettirecekse, Albay Carter hayatımı, anlamadığım her türden çılgın bilimsel şeyi kullanarak, onlarca defa kurtarmıştır.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa ikinci döneme çıkacağından şüphe ederdim.
Правда, вам станет намного легче когда победим.
Söz veriyorum çok daha iyi hissedeceksiniz. Tabii kazandıktan sonra.
Ей станет легче, и вам тоже.
hem onun adına, hem de kendi adına rahatlayacaksın.
Мда, с новым Законом о регистрации жить вам легче не станет.
Düzenleme Yasası bunu daha da zorlaştıracak.
Как думаете, если я вам сейчас всех сдам, мне станет легче работать?
Eğer tam zamanlı bir muhbire dönüşürsem, gerçekten bundan sonra işimi yapabileceğimi düşünüyor musunuz?
Хотя, если вам от этого станет легче вы поступили вполне разумно.
Yine de eğer size iyi gelecekse mantıklı olanı yaptınız.
Если я открою вам то, что я чувствую, мне станет легче? Нет.
Eğer duygularımı ortaya çıkarırsam, kendini daha iyi mi hissedeceksin?
к моему списку проблем. Если Вам станет от этого легче, сейчас на мне лишь шляпа невролога.
Peki, eğer seni daha iyi hissettirecekse şimdilik sadece nörolog yüzümü gösteririm.
Вам легче станет? Дешевое утешение, и вы со спокойным сердцем вернетесь к самоубийству.
Teselli edince her şey yoluna girecek mi?
Если вам от этого станет легче, меня она выманила очень двусмысленным сообщением.
Eğer teselli olacaksa beni buraya çok yanıltıcı bir mesajla çağırdı.
Я бы рад пообещать вам, что со временем станет легче, но это не так.
Keşke size kolay olacağını söyleyebilseydim. Kolay değil.
Если вам станет от этого легче, дело не в вас.
Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa bu mesele senin hakkında değildi.
Понимаю, вам не станет от этого легче, мистер Расселл... но мне жаль, что так вышло.
Bu sizin moralinizi düzeltmeyebilir ama olanlar için özür dilerim Bay Russell.
вам станет лучше 37
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68