Вам уже лучше tradutor Turco
66 parallel translation
Вам уже лучше?
Daha iyisin ya?
Вам уже лучше?
Şimdi kendinizi daha iyi hissediyorsunuz, değil mi?
Вам уже лучше, доктор Эймс?
Daha iyi misiniz, Dr. Ames?
Итак, Ренфилд... вам уже лучше?
pekala, Renfield... İyimisin? Kötü bir kabus görmüştün.
Пойдем. - Вам уже лучше? - Да.
- Şimdi iyi misin?
Вам уже лучше?
Daha iyi misiniz?
- Я рад, что вам уже лучше.
- Daha iyi hissettiğinize sevindim.
Вам уже лучше.
Daha iyi hissediyorsun.
Доктор Грин, Вам уже лучше?
Dr. Green, daha iyi hissediyor musunuz?
О! Вам уже лучше?
Daha iyice misiniz?
Вам уже лучше?
Şimdi daha iyi hissediyor musun?
Вам уже лучше?
Daha iyisiniz ya?
Надеюсь, вам уже лучше, учитель, потому что гляньте, что мы нашли.
Umarım kendinizi daha iyi hissediyorsunuzdur Üstad, Ne bulduğumuza bir bakın.
Вам уже лучше?
Şimdi daha iyi misin?
что вам уже лучше.
İyileştiğini gördüğüme sevindim.
Вам уже лучше?
Hayır, bir şey yok
Вам уже лучше?
- Daha iyi misiniz?
Вам уже лучше, может, вернемся в отель?
Doktor Luish.
Вам уже лучше? Немного.
Kendinde gibi misin?
Вам уже лучше? После этого испытания?
Geçen olaydan sonra daha iyi hissediyor musun?
Надеюсь, вам уже лучше.
Daha iyisiniz ya? - Ne?
- Вам уже лучше?
- Daha iyisiniz değil mi?
Вам уже лучше?
Daha iyi hissediyor musun?
Босс, вам уже лучше?
Selam Patron, daha iyi hissediyor musunuz?
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Şimdi bir yerlere varıyoruz.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнется прилив, будет уже поздно.
Konuşsan iyi olur, tatlım, çünkü birazdan dalgalar gelecek ve sonra çok geç olacak.
Вы здоровы, Вам уже гораздо лучше.
İyisin, çok daha iyisin.
Тогда вам будет скорее лучше Мне уже лучше, намного лучше.
Vardık sayılır. - Şimdi daha iyiyim. Çok daha iyi.
Когда я вернусь, вам лучше быть уже готовыми!
Sizi almaya geldiğimde hazır olsanız iyi edersiniz.
Вам уже немного лучше?
Daha iyi misiniz?
Напротив... мы работаем лучше, оставаясь индивидуумами. Мы уже доказали вам это.
Bizim birey olarak daha iyi çalıştığımızı şimdiye kadar kanıtladığımızı biliyorsun
Вам уже лучше?
- Şimdi rahat mısın? - Evet.
Но уже поздно. Вам лучше уйти.
Fakat şimdi çok geç.
Что вам лучше строиться в уже испорченных районах, чем портить новые земли.
Bence siz kesinlikle yeni alanlar açarak yapılanmak yerine zaten kullanılmış olan yerleri kullanmalısınız. Yeni alan.
Сейчас вам стало уже лучше?
Daha iyisin ya?
Но если хотите попасть на Супер-Кубок, не говоря уже про все бонусы, контракты и прочие радости, я полагаю, вам лучше помолчать.
Super Bowl'da oynamak istiyorsanız, alacağınız primleri, sponsorları ve ikramiyeleri söylemiyorum bile, size çenenizi kapalı tutmanızı öneririm.
Вам уже должно было стать лучше.
Şimdiye kadar daha iyi olmalıydın.
- Вижу, вам уже лучше.
Sanırım daha iyi hissediyorsun.
Мистер Кертис, должен сообщить, что вам уже гораздо лучше, но несколько дней вам нужно отдохнуть.
Bay Curtis, buraya taburcu edilecek kadar iyi olduğunuzu söylemeye geldim. Fakat birkaç gün daha dinlenmelisiniz.
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
Tam her bir şeyi gördüğünüzü düşünürken Chazz Michael Michaels karşınıza sansürsüz sürümüyle çıkıveriyor.
Благодаря вам, Хё-чжин, моей спине уже гораздо лучше.
Belim sayende şimdi daha iyi, Hyo-jung.
Если мы поможем Вам справляться со своей жизнью чуть лучше, это уже будет много.
Hayatını biraz idame ettirmeni sağlayabiliriz. Bu da oldukça iyi bir şeydir.
Это просто восторг! Жаль вам говорить, но лучше, чем сегодня, уже не будет.
Söyleyeceğim için Üzgünüm ama bu gecelik bu kadar.
Думаю, вам уже лучше.
Bence böylesi çok daha iyi.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу.
Önce ailelerinizle konuşmalıyım. Çünkü bu işin sonunda yaz okuluna kalabilirsiniz.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
Başkan, denge tekerleklerinizi almadan önce bisiklete binmeyi daha doğru dürüst öğretebileceğimizi düşündü.
Когда я вернусь, лучше бы вам всем уже иметь зацепки.
Geri geldiğimde birkaç ipucu bulmuş olsanız iyi edersiniz.
Спасибо вам. - Уже лучше?
- Daha iyi hissediyor musunuz?
Вам они уже не нужны, ей уже лучше.
Bunu lüzum yok, şuan daha iyidir.
И я хотела сказать вам, что мне уже намного лучше.
Ve ben sadece şimdi daha iyi olduğumu bilmenizi istedim.
Реальность лучше. Вы уверены, что вам уже можно размахивать этим мечом?
Gerçeği daha iyi.
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21