Веди себя естественно tradutor Turco
78 parallel translation
Веди себя естественно, а то он заметит.
Sadece doğal ol. İşte orada. Sadece doğal ol, Laurie.
Просто веди себя естественно.
Doğal olmaya çalış.
Не останавливайся. Веди себя естественно. Мы просто идем мимо.
Yürümeye devam et ve doğal davran, sadece geçiyoruz.
Веди себя естественно. Кучка засранцев.
Adam olun, şerefsizler.
Улыбайся и веди себя естественно, а потом бей по сопатке.
Gülümse ve doğal ol, sonra gafil avlarsın.
Веди себя естественно.
Sadece doğal davran.
Веди себя естественно!
Tabiata ayak uydur!
Веди себя естественно.
- Arkana bakma. Yürümeye devam et. - Evet, tamam.
Веди себя естественно.
Çabuk olun! Doğal davranın.
Слушай, когда придешь домой, веди себя естественно.
Hey, dinle. Eve döndüğünde doğal davran, tamam mı?
Веди себя естественно и иди со мной, все будет хорошо.
Sadece sakin ol ve beni izle, ve herşey yolunda gidecek.
Веди себя естественно.
Tamam, doğal davran, olur mu?
- Если хочешь сохранить работу продолжай идти, не шуми и веди себя естественно.
eğer işini korumak istiyorsan, yürümeye devam et, sesini yükseltme, ve doğal davran.
Не обращай внимания, веди себя естественно.
Fark etmemiş gibi yap. Doğal davran.
Кристен. Веди себя естественно.
Doğal haline dursan yeter.
Да, да, веди себя естественно.
Doğal ol.
Просто веди себя естественно.
Doğal davran.
Давай, веди себя естественно.
Kalk hadi. Canlı görün.
Просто веди себя естественно.
Normal davran.
Не замечай меня и веди себя естественно.
Burada değilmişim gibi davran ve doğal ol.
Веди себя естественно.
Doğal ol yeter.
Веди себя естественно.
Sakin ol, doğal davran.
Веди себя естественно.
Biraz doğal davran.
Веди себя естественно.
Normal görünmeye çalış.
– Веди себя естественно.
- Doğal davran.
Веди себя естественно.
- Sen normal davran asıl. - Bir şey söylemeyeceğim...
Веди себя естественно. Давай я поговорю.
Ceza yazar, sonra da gider.
Дэниел, просто обними ее и веди себя естественно.
Daniel, kolunu ona dola ve doğal davran.
Веди себя естественно.
Doğal davranın.
Веди себя естественно.
Normalde ne yapıyorsan onu yap.
Веди себя естественно.
Gel. - Normal davran, yeter.
Будь естественным, веди себя естественно.
Normal davran.
Веди себя естественно.
Rahat ol.
Веди себя естественно.
Doğal davran!
Так веди себя естественно, мне кажется это парень из "Женаты с детьми".
Hemen heyecanlanma ama, şuradaki adamın "Evli ve Çocuklu" dizisinde ki Bud olduğuna eminim.
Веди себя естественно.Классный магазин.
Doğal davran. Güzel dükkan.
Веди себя естественно.
Normal davranın.
Просто веди себя естественно.
Sadece doğal davran.
Веди себя естественно. Что?
- Sadece doğal davran.
Веди себя естественно.
Doğal davranmanı istiyorum.
- Веди себя естественно.
Normal davran.
Веди себя естественно.
Sadece normal davran.
И веди себя естественно.
O sana yardım edecektir. Hiç haberin yokmuş gibi yap, tamam mı?
- Веди себя естественно.
- Kendin olmayı.
Просто веди себя естественно и не смотри в камеру.
- Hayır sadece zamanında gel, normal davran. Ve sakın kameraya bakma.
Теперь просто веди себя естественно как... нет, не так.
şimdi sadece sakin davran... bu şekilde değil.
Веди себя естественно.
Doğal davran.
- Веди себя естественно.
Doğal davranın.
Веди себя естественно.
Normal davran.
Даже не смотри туда, веди себя естественно.
Tamam hepsi bu Devam et Yürü
Веди себя я естественно.
Normal davran.