Вернувшись tradutor Turco
305 parallel translation
А вернувшись к жизни стала видеть и слышать их из-за данных тогда обещаний.
Ruh olarak dolaşıp hayata dönünce onları görmeye devam etme nedenimin verdiğim söz olduğunu anladım.
Я бы смогла заработать эти деньги, вернувшись на сцену.
Yeniden sahneye dönüp, bu parayı kazanabilirim.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Dün çarşıdan döndüğümde yatağınızı kendinizin yaptığını... görünce çok şaşırdım efendim.
Товарищ, однажды ты спасла страну вернувшись.
Yoldaş, bir keresinde ülkeni geri giderek kurtarmıştın.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
Ama yere indiklerinde, güçsüz, zavallı ve yardıma muhtaçtırlar. Çocuklar gibi sakar olurlar.
Вот так проведешь год на Амазонке, а потом, вернувшись, встречаешь тебя.
Bir yıl Amazon'da yaşadıktan sonra, seni tanıyınca bir anda...
Вернувшись, Дитрихсона он не застал, но не придал этому значения,..
Vagona döndüğünde Dietrichson yokmuş. Santa Barbara'da telgraf gelene kadar ne olduğunu anlamamış.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Garip hücreme döndükten sonra gerçekten olanları anlamaya başladım.
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Karım yatmadan önce çoğu zaman bahçede dolaşır ve geri döndüğünde genellikle kapıyı kilitlemeyi unutur.
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
Ayrıca, otelden döndüğünde Bay Wendice nasıl içeri girdi?
Кажется, я просто не способен осесть, даже вернувшись сюда.
Korkarım ona çok iyi baktığım söylenemez.
Однажды вернувшись в лабораторию, он понял, что что-то изменилось. Там был начальник лагеря.
Laboratuara döndüğünde bir şeylerin farklı olduğunu biliyordu.
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
Şimdi eve git ve bu konuyu gerçekten çok dikkatlice düşün, duydun mu?
Вернувшись раньше других, он откопал золото и исчез.
Altını arkadaşlarına yeğledi. Her şeyi kendisi aldı ve ortadan kayboldu.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Silahlarımızdan korktular ve kaçtılar diye rapor edecekler.
Вернувшись и влившись в наши ряды, они будут весьма полезны не только как бесстрашные солдаты, но и как учителя партизанской войны.
Aramıza geri döndüklerinde son derece faydalı olacaklardır. Öldürmekten çekinmeyen askerler olarak değil, gerilla ustaları olarak.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Benim peşimden gelmekle hayatta kalma şansını da yok ettiniz.
Вернувшись из царства мертвых, Лазарь не смог ничего вспомнить.
Lazarus ölüler diyarından döndüğünde hiçbir şey hatırlamıyordu.
Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
Sekreteri Bayan Berling onu, yemek dönüşünde, saat 2 : 00 civarında bulmuş.
Вернувшись, я снова вошел с черного хода.
Arka kapıdan eve geri döndüm.
вернувшись из Италии, где загрузил свои трюмы оливковым маслом, пшеницей и цитрусовыми, бочками вина "Кьянти", сыром пармезан...
Ambarı zeytinyağı, buğday portakal, şarap, İtalyan şarabı ve Parma peyniriyle doluydu.
Я бы определил свою судьбу, вернувшись сейчас назад, да?
Eğer şimdi geri dönersem, sence yazmaya devam edebilir miyim?
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Olabilirdim, eğer görevim bitmemiş olsaydı.
Канеда, вернувшись, ты...
Kaneda, geri döndüğü zaman, sen...
Вы уже рассказали инспектору Джеймсону, как нашли тело, вернувшись сегодня утром.
Müfettiş Jameson'a, bu sabah geldiğinizde cesedi nasıl bulduğunuzu anlatmışsınız zaten.
Но в тот же день один человек, вернувшись из города, сказал, что он ошибся, и что за это его могут расстрелять.
Ama gün içerisinde, şehirden bir adam geldi onun yanıldığını söyledi bu yüzden adamı vurdular.
А для тебя, чтобы вернувшись из Англии ты больше ни от кого не зависела.
Bu İngiltere'den döndüğünde kimseye muhtaç olmaman için.
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
Daha önce planladığımız üzere 1985'e döner dönmez bu şeytan icadı makineyi yok etmeliyiz.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Ve bir kaç kez dışarı çıkmışlar... ama, anlaşılan, adam eve döndüğünde Benes dövmesinin çok da kolay çıkmadığını farketmiş.
Вернувшись недавно с Востока, я был потрясен переменами в нем.
Doğudan döndüğümden beri son zamanlarda onda gördüm değişimler beni çok şaşırtmıştı.
Мадемуазель Грей, мысленно вернувшись в Девон и припомнив день убийства сэра Кармайкла, скажите, не видели ли Вы в тех краях незнакомца?
Mademoiselle Grey Devon'daki o güne döndüğünüzde, Sir Carmichael'ın öldürüldüğü, belki kasabada bir yabancının dolandığını görmüşsünüzdür?
- Именно поэтому люди идут в душ, сразу вернувшись с пляжа.
İnsanlar sahilden döndükten sonra, bu yüzden duş alırlar.
Вернувшись, он рискует всем.
Şansını zorlayarak geri geliyor.
Знаете... первое дело, которое я организовал вернувшись из Австрии... был блошиный цирк.
Biliyor musun... İskoçya'dan geldiğimde düzenlediğim ilk gösteri... pire sirkiydi.
Возможно, выучишь пару новых приемов и, вернувшись, научишь нас.
Belki birkaç numara kapıp bize de öğretirsin.
И вернувшись, вы будете продолжать платить нам.
Geri döndükten sonra da bize ödeme yapmaya devam edeceksin.
И, вернувшись, он играл мало.
Dönünce küçük oynamaya başladı.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
Geri dönenler dağlarını göremezse neler olabilirdi?
Ради чего мы свергали тех диктаторов и меняли режимы? Чтобы вернувшись домой, услышать : " Отлично!
Bu kadar diktatörlüğü ve rejimi neden yıktığımızı düşündün mü, eve döndüğünde - " Çok iyi.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой- -
Bugün ailesinin evinde gözlem altında yaşıyor.
Вернувшись во Флориду, я первым делом приму душ.
Florida'ya gider gitmez yapacağım ilk iş, bir duş başlığı almak olacak.
Если машина всё-таки полетит, ты отправишься на Вегу со скоростью света а вернувшись...
Bu makine çalışırsa, ve Vega'ya ışık hızıyla gidersen geri döndüğünde... - Dönebilirsen.
Вернувшись, ты станешь старше на 4 года, а на Земле пройдёт 50 лет.
Geri dönebilirsen 4 yıl yaşlanmış olacaksın ama Dünya'da 50 sene geçmiş olacak.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
Ama Tahran'da, mollalar konsolosluğu basmışlar... ve gece ülkede devrim oldu.
Вернувшись из морской пехоты я не пропустил ни одной игры.
Onların hiç bir maçını kaçırmadım Bahriyeden ayrıldığımdan beri.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim.
вернувшись к жизни, любви, она снова будет с Ромео...
Romeo yanına geldiği zaman tekrar hayata ve aşka gözlerini açacaktır.
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
Psişik Birliği'ne yine katılarak bu durumdan kurtuldum ama nasıl bir anlama imzaladığımı bilmiyorsun.
Я запрограммировала блюдо, которое моя бабушка готовила, вернувшись на Землю - овощной бириани.
Büyük annemin dünyada yaptığı bir yemeği yemeyi planlıyordum- - sebze biryanisi.
Здесь говорится что есть живой мертвец, который вернувшись к жизни священным законом обязан исполнить это проклятье.
Diyor ki, "Burada yatan kişi... " diriltilirse... " yasalar gereği...
Вернувшись в Англию, мы устроили чудовищную пьянку.
İngiltere'ye dönünce korkunç bir parti yaptık
вернувшись домой 54
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернутся 24
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернутся 24