Весёлый tradutor Turco
851 parallel translation
Потому что ты уговорил меня поехать в этот "весёлый" отпуск!
Beni başka bir yerdeki haftasonunun "eğlenceli" olacağına ikna ettiğin için.
что ты весёлый или остроумный.
Pek uyanık biri olduğun söylenemez.
Весёлый пир будет прерван бурей.
Partiyi bir fırtına böler.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Ve son olarak, size komik bir hikaye anlatmak istiyorum.
Молодой был, весёлый.
Aklımı ona taktım, kendimi kaybettim.
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
Diyoruz ki, Shore'un karısı zarif ayaklı, kiraz dudaklı, şirin gözlü ve pek tatlı dillidir. Kraliçenin yakınları da asil insanlardır, diyoruz.
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Bunu söylemek bana düşmez ama muhtemelen aklındaki şey eğlenceli bir tatildir.
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Mary'le güzel bir tatil gibi Mary insanın kalbini ferahlatır
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Mary'le güzel bir tatil gibi
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Mary'le güzel bir tatil gibi Mary insanın kalbini ferahlatır
Он высокий, весёлый и восхитительно непосредственен.
İri, çocuksu ve inanılmaz derecede sorunsuz.
Завтра тебя ждёт весёлый денёк!
Yarını dört gözle bekleyebilirsin!
Весёлый дядя.
Ne komik adam.
Весёлый дух, ночной бродяга шалый.
Ben gecenin mesut gezginiyim.
Этот весёлый пожилой джентльмен мистер Скрудж.
Bay Scrooge şuradaki neşeli, yaşlı beyefendi.
Я думала, что ты весёлый и беззаботный.
Seni neşeli ve vurdumduymaz sanırdım.
Нет, я не весёлый и не беззаботный.
Hayır, ben ne mutluyum ne vururum ne de duyarım.
... полагаю, сегодня у вас будет веселый праздник?
Sanırım bu gece evinde güzel bir parti vereceksin.
Веселый разговор.
Harika bir konuşmaydı.
Лейтенант, а вот веселый парень.
Selam teğmen. İşte komik çocuk.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Espri anlayışınızı koruyor olmanız memnuniyet verici.
Но ты прекрасен, ты веселый, и ты добр ко мне.
Phoebe, bu sözlerinle kendimi kötü hissediyorum. Harikasın, eğlencelisin ve bana iyi davranıyorsun.
В прошлом году он сам прилетел на самолете из Бостона. И был такой веселый и счастливый.
Boston'dan tek başına buraya geldi ve tek başına geri döndü, hiç sorunsuz!
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
O ne kadar mutlu olursa bana o kadar az karışır, ben de bölüğü daha iyi idare ederim.
Ты веселый, бравый парень и ты мне нравишься.
Aslına bakarsan senden hoşlanıyorum.
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
Yalnız cıvıl cıvıl ve güzel değil, birşeyiyle de eşsiz :
он был веселый, славный парень, с этим согласны все
Kimsenin inkar edemeyeceği şey o çok iyi bir adamdır.
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği.
он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все.
Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği.
Один день серьезный, один день веселый.
# Hayat iki fiyatına bir film Kaderin bir trajedisi #
Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
Başta bunun güzel, küçük bir kaçamak olacağını düşünmüştüm.
Блестящий врач, обожающий жизнь, очень веселый.
O da doktordu, çok zekiydi, hayata tutkuyla bağlıydı.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Dış görünüşünün zıttına, özünde gayet keyifli bir insansın.
Да, с вами я такой веселый.
Senin yanında gayet keyifli oluyorum.
Новый ночной клуб открылся на Ривьере, где можно провести веселый вечер.
Cote d'Azur'ümüz yeni bir eğlence merkeziyle zenginleşti. Orada Antibesli hanımlar beyler neşeli akşamlar geçirecek.
Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Şenliğin tadını çıkarmayan tek kişi bendim.
Нам вас здесь не видно, но голос у тебя веселый. Я скучаю по тебе.
Biliyorsun burada sizi göremiyoruz, ama sesin harika geliyor.
У тебя веселый катамаран под задом. Прием.
Çok güzel bir kamyonun varmış.
" ¬ се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
Bu gemideki tüm kapılarda neşeli ve şen bir mizaç vardır.
Каррера не самый веселый тип, но он меня не утомляет.
Carrére çok eğlenceli biri değil ama hiç olmazsa peşimde değil.
Почему ты такой весёлый сегодня?
Bu sevincin niye bugün?
Вы и вправду не очень веселы.
Sahiden de pek komik değilsin.
Он такой весёлый и милый.
Çok eğlenceli ve hoş biri.
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Eğlenceli bölüme geldik. Kibar komedi. Mm-hmm.
- Милорд, вы сегодня так умны и веселы.
- Bu sabah çok neşelisiniz. - Sağol Baldrick.
Стоп, если я скажу нет, это значит... Нет! Ты не веселый.
- Hayır, sen komik değilsin.
Я веселый.
Ben komiğim!
На что третий мужик, весь такой веселый, отвечает
"... ben üç haftada bir sevişirim.
Дядя веселый?
Komik bir amca mı?
Я был веселый.
Çok eğlenceliydi.
Так что принимай веселый подарочек авиапочтой.
Bu yüzden hava postasıyla sana eğlenceli bir hediye gönderiyorum.
веселый 53
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселья 33
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселья 33
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76