Взрослый человек tradutor Turco
311 parallel translation
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tıpkı büyümüş bir insan gibi bunu anlaman gerekiyor.
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать.
Anne, ben bir yetişkinim. Kıskanç olmayı bırakmanı istiyorum.
Я - взрослый человек, понятно?
Ben bir yetişkinim.
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7.
Hemşire Bibs, 7'nci odadan çağrılıyorsunuz.
Лучше всего... заботься о себе сам, ты взрослый человек.
En iyisi sen artık başının çaresine bak. Koca adamsın.
Ты взрослый человек с обязательствами.
Sen sorumluluk sahibi bir yetişkinsin.
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Sokak kütüphanesinin basamakları üstünde bir yetişkin adama "wedgie" veriyordu.
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Saygılı bir insan gibi davranabilir misin?
Я взрослый человек.
Ben bir yetişkinim.
Я уже взрослый человек! И сам могу жить своей жизнью!
Artık yetişkin bir adamım ve kendi hayatımı idare edebilirim.
- Да что за глупости, ты взрослый человек.
Saçmalama tatlım. Sen bir yetişkinsin.
Я взрослый человек. Я сам могу разобраться.
Ben, lanet bir yetişkinim, kendim karar verebilirim.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Beğensem de beğenmesem de o büyüdü kendi seçimlerini yapabilir.
Ты взрослый человек.
Bana sordun, ben de sana söyledim.
Так ли взрослый человек должен себя вести в присутствии детей?
Bir yetişkin, çocukların önünde böyle mi konuşmalı?
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться.
Olgunluk edip, kendimi tanıtayım diye düşündüm. Merhaba.
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Dinle, her şeyi berbat edebilecek yeteri kadar büyük adamım.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
Yetişkin bir adamım ve randevularına annesini getiren bir kadınla çıkıyorum.
Ну, знаешь про наставническую программу в Кейпсайде. Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Kendi çocukluk dürtülerimi bastıramadığım için Müdür Green, yarı yaşımdaki birinin arkadaşlığından faydalanıp, onu örnek alabileceğimi düşündü.
Взрослый человек.
Herhangi bir yetişkinden bahsediyorum bu arada.
- Взрослый человек сделал ставку.
Yetişkin bir adam, bir bahse girdi.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Bir yetişkinle olmalıyım. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Нет, а взрослый человек будет смотреть в дурацкое меню всё время?
Yetişkin bir erkek önemsiz bir menüye bu kadar uzun süre bakmaz.
Стюарт, он взрослый человек.
Stuart, o yetişkin biri.
Мистер Бо, я взрослый человек.
Mr. Bo, ben bir yetişkinim.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Yani, ben yetişkin bir adamım ve burası sinirlerimi bozuyor.
Но вы-то взрослый человек - от вас я такого не ожидала!
Adam mı oldunuz siz? Bu kadarını da beklemiyordum.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
Hangi yetişkin erkek yumurtasından asker yapar ve onları rütbe sırasına göre dizer?
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
Ve sakın bunu yanlış anlama ama şekerli mısır gevreklerine ve cumartesi sabahı çizgi filmlerine olan saplantın hariç tanıdığım en yetişkin insan olabilirsin.
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка. - Давайте присядем...
- Oturup konuşalım...
Я взрослый человек.
Ben yetişkin bir adamım.
Неужели тебя укусил взрослый человек?
Demek yetişkin biri ısırdı.
Потому что порой взрослый человек перестаёт быть таковым и становится ребёнком.
Çünkü bazen o adam, adam gibi davranmıyordu. Çocuk gibiydi.
Ты же взрослый человек.
Bir yetişkin olduğunu düşünüyorum.
Взрослый человек, подающий людям кофе - это унизительно.
... berbat işler olacak. Yetişkin birinin kahve dağıtması aşağılayıcı oluyor.
Взрослый человек, а дуть не умеете?
Yetişkin bir adamsınız ama üfleyemiyor musunuz? Anlaşabiliriz.
Я это знаю, но он – взрослый человек, Кларк и иногда люди должны совершать собственные ошибки чтобы убедиться, что идут неправильной дорогой.
Biliyorum ama o bir yetişkin Clark insanlar bazen kendi hatalarını yapmalılar yanlış yola saptıklarını fark etmeden önce.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Biliyorum, koca adam oldun, Clark ama lütfen, yaşın ne olursa olsun bana "anne" de.
Вы уже взрослый человек, и я думала, что это нормально, что в прошлом у Вас были другие женщины.
Ramen? Ben karides tempura istiyorum. Karides tempura...
Если Вы хотите быть взрослым человеком,.. ... ведите себя как взрослый человек. Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,..
Ciddiye alınmak istiyorsanız... önce kendinizi ciddiye alın... ve babanızın bir oda dolusu golf arkadaşından... nasıl yatırım yapacağınıza dair izin istemeyin.
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек...
Hayatımda bir kez olsun bir yetişkin gibi davranmak istiyorum.
Я должен сделать это как взрослый человек.
Bu mantıklı şeyi yapmalıyım.
Итак, на следующий вечер я пригласил Натали на ужин... чтобы сделать одну вещь как взрослый человек.
Ve bir sonraki gece, Natalie'yi yemeğe götürdüm... o mantıklı şeyi yapmak için.
Я пытался обращаться с вами как со взрослыми людьми. Но, очевидно, я здесь единственный взрослый человек.
Size yetişkin gibi davrandım ama buradaki tek yetişkin benim.
Мэй понимала, что это ненормально когда взрослый человек живет с матерью.
May yetişkin bir erkeğin annesiyle oturmasının normal olmadığını biliyordu.
Мне нужен взрослый человек, готовый поставить на карту жизнь.
Yetişkin bir gönüllü lazım bana. Hayatını tehlikeye atmaya razı biri.
Ты взрослый человек.
- Koca adamsın.
Джек, ты взрослый человек.
Sen bir yetişkinsin.
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Yetişkin bir adam çatıda yaşamaz.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Olgun davranmana alışmıştım. Sonra senin insan olduğunu gördüm.
Он же взрослый человек.
Yetişkin bir adam.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21