Виноватой tradutor Turco
569 parallel translation
Я чувствую себя виноватой из-за того, что я здесь, а Альберто где-то ищет нас.
Alberto dışarıda bizi arıyorken burada seninle olduğum için biraz suçluluk duyuyorum.
Чувствую себя виноватой.
Suçlanması gereken kişi biraz da benim.
Ты не смогла удержать его, а виноватой считаешь меня.
Peter'e sahip olamadığın için beni görmeye katlanamıyorsun.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Kendimi sorumlu hissettim şimdi... Halbuki geri satın almak çok basit görünmüştü.
Вы запутываете ее, заставляя чувствовать себя виноватой.
Aklını karıştırıyorsun. Suçlu hissetmesine sebep oluyorsun.
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
Bütün bunlar benim yüzümden başına gelmişken gitmene nasıl izin verebilirim!
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Она была так подавлена от того, что чувствовала себя виноватой
Suçlandığı için çok üzgündü.
Чувствуешь себя виноватой?
Kendini suçlu mu hissediyorsun?
Она ищет причины, чтобы не быть виноватой.
Kendisini yetersiz hissettirmeyecek nedenler arıyor.
Этот фильм заставляет меня чувствовать себя виноватой..
Bu filmden sonra kendimi suçlu hissediyorum.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
Hayır, saygısızlığım için özür dilerim, bayan. Ama sanırım siz biraz suçluluk duygusu çekiyorsunuz.
Но я буду чувствовать себя такой виноватой.
Ama ben kendimi suçlu hissederim.
Никто не виноват, но если хочешь, считай меня виноватой.
Hiç kimse iyi ya da kötü değildir. Ama eğer istersen çok kötü olurum.
Никогда не чувствую себя виноватой.
Ben hiç duymam.
Он забрал наши деньги, украл твою идею, нажил на этом миллионы долларов и ты чувствуешь себя виноватой?
Paramızı alıyor, fikrini çalıp milyonlarca dolar kazanıyor ve sen kendini suçlu mu hissediyorsun?
Я чувствую себя виноватой только лишь думая об этом.
Sadece aklımdan geçiriyor olsam bile... sadakatsizlik ediyormuşum gibi geliyor.
В постели я всё время чувствовала себя виноватой!
Başkasıyla birlikteyken o suçluluk duygusunu hissederdim.
ƒа, € чувствую себ € виноватой, когда отказываюсь спать с ним.
Şimdi nasıl hissediyorsun?
Согласна. Я чувствую себя виноватой.
Evet, bu hiç doğru değil.
Я чувствовала себя виноватой.
Kendimi suçlu gibi hissetmek istedim.
Ну, думаю, немного виноватой.
Biraz suçluluk var gibi.
Я чувствую себя виноватой.
Beni suçlu mu hissettireceksin?
Я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но это был несчастный случай.
Biliyorum, kendini sorumlu hissediyorsun, ama bu bir kazaydı.
Я чувствовала себя виноватой из-за этого карандаша.
Kurşun kalem ile ilgili kendimi suçlu hissettim.
Я чувствую себя виноватой.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Лиззи, я чувствую себя виноватой.
Lizzy, kendimi suçlu hissediyorum.
Все мне говорили, что я буду в депрессии и чувствовать себя виноватой.
Hayır, aslında değilim. Arkadaşlarım depresyona gireceğimi ve suçluluk duyacağımı söylemişti.
Конечно. Но я чувствую себя виноватой.
Tabii ki ama yine de kötü hissediyorum.
Заставил меня чувствовать себя виноватой, ты - мелкое животное.
Kendimi suçlu hissettirme durumu, seni gidi çakal.
Ты перед ними и так уже чувствуешь себя виноватой и неловкой.
Zaten onların yanındayken her zaman suçlu ve gergin hissediyorsun.
попробую. что у меня такой замечательный парень-англичанин... и чувствую себя виноватой : что бы моя мама сказала про секс.
Şey, tamam, hadi başlıyalım. Şey, Ben eğlendim ve şaşırdım yakışıklı bir İngiliz erkek arkadaşa sahip olduğum için ve, um... annemin seks hakkında anlattıkları yüzünden de suçlu.
Слушай, Роз, нет причин, по которым ты должна чувствовать себя виноватой.
Roz, kendini suçlu hissetme.
Чувствую себя виноватой.
Kendimi sorumlu hissediyorum.
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Kalırsam, seni özlerim, sen suçluluk duyarsın. Daha iyi.
Потому что чувствовала себя виноватой.
Çünkü kendimi suçlu hissediyorum.
- Я чувствую себя виноватой перед Россом.
- Ross konusunda kendimi suçlu hissediyorum.
Я не стану чувствовать себя виноватой из-за тебя.
Beni suçlayamayacaksın.
Она чувствует себя виноватой за что-то.
Ally'le yatıyor musunuz? - Bir şey yüzünden kendini suçlu hissediyor.
Просто если она плохо проводит время виноватой во всём буду я.
Kötü vakit geçirecek ve bu benim hatam olacak diye korkuyorum. Her zamanki gibi çuvallayacağım.
Пожалуйста, не смотри так виновато.
Lütfen öyle suçlu suçlu durma. Yoksa ben...
Это оно виновато.
Bizi bu hale getiren o.
Виновато общество, допустившее столько ужасов.
Bu, toplumun suçu. Aynı böyle trajedilere hep izin veren toplumun suçu.
Правительство виновато!
Suç hükümette.
Господин капитан, это "да" виновато в "нет" или "нет" в "да"?
Ne? Yüzbaşım, evet hayırdan mı oldu yoksa evet hayır mıdır?
Виновато небольшое волнение.
Deniz biraz çalkantılıydı tabii.
Виновато телевидение.
Televizyon yüzünden.
- Почему он выглядел так виновато?
- Tavrı neden böyle suçlu gibiydi?
Во всем виновато одиночество.
Yalnızlık onları etkiliyor.
Если я не смогу отдать, то буду при тебе чувствовать себя виновато и неловко.
Hayır. Eğer geri ödeyemezsem seni her gördüğümde kendimi suçlu ve gergin hissederim.
Думаю, виновато сотрясение мозга.
Sanırım başına aldığı darbe kafasını karıştırdı.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18