English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вот ведь

Вот ведь tradutor Turco

712 parallel translation
Вот ведь Кейси.
Casy.
- Вот ведь глупость.
- Ne aptallık.
Вот ведь как вымахала наша девочка!
Tanrım, ne de çabuk büyüdü.
Да, вот ведь проблема, правда проблема.
Bu bir sorundu. Gerçek bir sorun. İşte böylesi daha iyi!
Вот ведь сволочи!
Vay alçaklar!
Вот ведь характер.
Onun kendine ait bir iradesi var!
- Вот ведь!
- Vay anasını!
Вот ведь повезло!
Ne şans ama.
Вот ведь девица.
Aferin.
- Вот ведь везет людям...
- Evet - Bahse girerim öyle!
- Вот ведь взрывной парень.
- Bu çocuk dinamit gibi.
Вот ведь сволочи!
Tanrının cezası piçler.
Вот ведь сукин сын.
Seni orospu çocuğu.
- Вот ведь говнюк!
Seni pislik!
Вот ведь умник!
Zeki p.çler!
Вот ведь старый тюфяк.
Ahmaklık etme.
Вот ведь дурында чертова!
Deli bir fahişesin, öylesin!
- Вот ведь мразь, сучий потрох...
- Yavşak orospu çocuğu.
Вот ведь вредный, сраный старикан.
Kötü kalpli, iğrenç bir adam.
- Ну конечно. Вот ведь повезло.
O yüzden çok şanslıyım.
Вот ведь тип, неудачник.
Bu adam yola gelmez.
- Вот ведь лживый сопливец.
- Yalancı hergele.
Вот ведь не повезло в жизни.
Ben boşum.
Ведь Вы вот-вот будете арестованы!
Ama tutuklanmak üzeresin!
Вот, а ведь никогда не учился.
- Hiç şan dersi almadım. - Deme.
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
Onu işte o zaman yakalayacaktınız. Avrupa'da polis teşkilatı o biçim!
Вот ведь ирония судьбы.
Ne ironi ama!
Вот ведь повезло!
Bu şans değil de, nedir?
Она вообразила, что он любит ее всей душой. Ведь вот удивительно!
Kadın da, adamın onu tüm ruhuyla sevdiğini düşünüyordu
Ведь мы соседи вот уже три года, но ещё ни разу не были друг у друга в гостях.
Nerdeyse 3 yıldır komşuyuz ama... Bizim hiç bir sosyal bağımız olmadı.
Ну вот, это ведь было не слишком трудно?
Bak işte, o kadar da zor değilmiş, ha?
Вот ведь год выдался!
Koca bir yıl.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
Ben kocamla o köyde yaşardım, sonra kocam öldü... kızım ve oğlumla şehre taşındık, bu yüzden yalnız değilim.
Вы ведь сами заявили, что он никого не убивал вот уже целых два года?
Adamın iki yıldır kimseyi öldürmediğini kendiniz söylediniz.
А ведь там девчонки станут вас изводить. Лучше прошмыгните вот сюда.
Bu kapıdan çıkın, kızlar saldırmasınlar.
Я ведь говорил вам, вот и оно!
Tam düşündüğüm gibi, işte burada.
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
İnsanın yüzüne bakıp içini okumanın yolu yok. Ona güvenim sonsuzdu.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
Hastanın ruhunun ele geçirildiğine olan inancı... nasıI bu hastalığa sebep olduysa, aynı şekilde... şeytan kovmaya olan inancı da iyileşmesine sebep olabilir.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Ведь вы ничего не сделали! Вот именно! Увидят, что ничего не сделал, и высекут.
İşte bir şey yapmadığımı anlayıp... beni kırbaçlayacaklar.
Вот ведь повезло.
- Akıllılarda yemek zorunda.
А то ведь : "Ну вот, алкаш нарисовался".
"Sarhoş ortaya çıktı." diyebilirlerdi.
Ты ведь скоро уедешь, вот я и спрашиваю.
Yakında gidiyorsun, o yüzden sadece soruyorum.
- Ну вот... похоже, они работают и с детьми, ведь по статистике ФБР с 1980 года пропало 350 тысяч детей.
- Öyle. Çocukları da seviyor olmalılar çünkü... FBI'ın istatistikleri 1980'den beri... 350.000 çocuğun kayıp olduğunu söyledi.
Вот почему я согласилась произнести речь о спасении нашей планеты, ведь это очень важно.
Gezegenimizi kurtarmak hakkında bir konuşma yapmalıyım, fakat nelerden bahsedeceğimi hala bilmiyorum.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
Zira rüyanı anlatırsan gerçekleşmesi kolay olmaz.
Пластик, засранцы! Так вот пластик здесь. Наша работа окончена. Теперь мы можем уходить, и я думаю это уже началось, так ведь?
Gezegen biz gittikten çok sonra bile burada olacak,... ve kendini iyileştirip temizleyecek, çünkü yaptığı şey bu.
Вот ведь вздорная штучка.
Çok ta sinirli.
Вот ведь проклятая!
- Kahretsin!
Мы ведь не можем позволить баджорцам вот так просто убивать друг друга?
Bajoranların birbirlerini öldürmelerine izin veremeyiz değil mi?
Вот те на! Только подумать... А ведь правда.
Bir düşünelim, evet öyle yaptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]