English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вот о чем

Вот о чем tradutor Turco

1,236 parallel translation
Так вот о чем все это было?
Hepsi bunun için miydi?
- Вот о чем тебе надо переживать - Кажется, у тебя совсем нет души.
Beni endişelendiren şey, Andrew, gözüküyor ki senin bir ruhun yok.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Onu öldürsem cesedinin yanında uyur muydum?
А вот о чем я говорила!
İşte bahsettiğim şey bu.
Вот о чем я хотела бы поговорить с вами. Дом.
Ben de seninle bu konuda konuşmak istiyordum, Ev.
Вот о чем, ты должен ей сказать.
Ona bunu anlatmalısın.
Вот о чем я напишу моим боссам в Лондон.
Bu benim özeti olacaktır geri Londra'da benim patronlarına.
Эй, мистер Человек, У Которого Много Вопросов я хочу тебя вот о чем спросить :
Hey, Bay Kazık Soru Makinesi ben de o zaman sana şunu sorayım :
Но подумал вот о чем. Если играть дальше, то, может, все же я смогу вернуть его назад.
Düşündüm ki, eğer tekrar çevirirsem belki ben... belki başka yıldız gezegenine inebilir ve... onu tekrar dileyebilirdim.
Урбанистическая изощренность - вот о чем речь.
Büyük şehirlerdeki binaların zarafeti.
Я вот о чем говорю, с ним, должно быть, гораздо спокойней.
Bak, demek istediğim şey, benden sonra onunla olmak gerçekten çok güvenli olmalı.
Вот о чем она молилась, отец.
Bunun için dua etti Peder.
Я вот о чем подумала.
Düşünüyordum da.
Вот о чем я говорил!
Bundan söz ediyorum işte!
- Вот о чем все это, Глен.
- Her şey bundan ibaret, Glenn.
Вот о чем я говорил!
İşte bunu diyordum!
И я вот о чем подумал. А может, не продавать?
Belki satmasam diyorum.
Вот о чем ты всегда думаешь, Хикс.
Düşündüğün tek şey bu, Hicks.
Так вот о чем говорила та девушка.
Demek kız bundan bahsediyordu.
Так вот ты о чем.
Hadi, anlat.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
Diyeceğim, Karl dün olanları düşündüm de bu şekilde yaşamak istemiyorum.
Вот о чём мы мечтаем!
Bu bizim hayalimiz!
Вот видишь, это тебе и нужно – профессиональное мнение людей, которые понимают, о чём говорят.
İhtiyacın olan bu : Ne konuştuğunu bilen insanların profesyonel fikirleri.
Она кусалась. А вот эта, хороша, это то, о чём я говорю. Прекрасная вилка.
ısırıyordu şimdi bu, tamam, bu bahsettiğim şey.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
Yarın takılırız, böylece uzun bir otobüs yolculuğunda düşünecek bir şeyim olur.
Вот черт, тут совсем не так, как в моей конуре в Джессапе. Но, ты же понимаешь, о чем я, какого хрена, верно?
Bu jessup'taki yerime pek benzemiyor, ama ne olmuş yani, değil mi?
Вот как? О чем ты?
Bu da ne demek?
Дело вот в чём. Эти парни ничего не знают о твоём отце.
Buradakiler ihtiyar hakkında birşey bilmiyor.
Я вот о чем.
Şunu söylemeye çalışıyorum :
Слушай, Рой, я вот тут думал о чем мы с тобой говорили.
Sana bahsettiğim şeyi araştırıyordum. - Neyi?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
O anda aklından neler geçtiğini söylemek ister miydin?
Ах, вот ты о чём думаешь...
Çok az.
О да! Вот ты о чём!
Ya, o neydi öyle?
Спросите о ней у доктора Мурлопа, прежде чем наделаете глупостей, oн настоящий эксперт, у неё история болезни - вот такой толщины!
Aklın almaz. Aptalca bir şey yapmadan önce Dr Murlloppe'a sor. Gerçek bir uzmandır.
Так вот ты о чём!
Ne, konuştuğun şey bu mu yani?
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
О чем ты? Вот так...
Ne diyorsun ya?
Так вот вы о чём, сэнсэй.
Bu...
Черт! Так вот о чем я говорю.
Kahretsin!
Вот и я о чем.
- Ben de onu demeye çalışıyorum.
Вот о чем я говорю, крошка!
İşte bu bebeğim.
Не о чем тут спорить, вот разве что... ты хочешь яблочный соус или консервированные персики?
Ortada tartışacak bir konu yok. Elma sosu mu yoksa konserve kayısı mı istediğin konusu dışında...
Все, о чем я мечтал - стать нормальным, и вот... Я и стал
Herzaman normal olmak istemiştim, ve şimdi, nihayetinde... öyleyim.
Вот о чём я думала.
Kararım buydu.
Вот, о чем я переживал.
Ben de bundan korkuyordum.
Вот, о чем я говорил!
işte bu.
Вот я, например, взял то, что по мне. О чем ты говоришь?
- Bana bak, ne bulduysam onunla yetiniyorum.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
İşte böyle şeyler!
О чем это ты? Вот об этом?
Bunu mu kastediyorsun?
О чем ты? Что? Вот, это мой табак.
Çocuklar, çocuklar, çocuklar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]