Вот о чем tradutor Turco
1,236 parallel translation
Так вот о чем все это было?
Hepsi bunun için miydi?
- Вот о чем тебе надо переживать - Кажется, у тебя совсем нет души.
Beni endişelendiren şey, Andrew, gözüküyor ki senin bir ruhun yok.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Onu öldürsem cesedinin yanında uyur muydum?
А вот о чем я говорила!
İşte bahsettiğim şey bu.
Вот о чем я хотела бы поговорить с вами. Дом.
Ben de seninle bu konuda konuşmak istiyordum, Ev.
Вот о чем, ты должен ей сказать.
Ona bunu anlatmalısın.
Вот о чем я напишу моим боссам в Лондон.
Bu benim özeti olacaktır geri Londra'da benim patronlarına.
Эй, мистер Человек, У Которого Много Вопросов я хочу тебя вот о чем спросить :
Hey, Bay Kazık Soru Makinesi ben de o zaman sana şunu sorayım :
Но подумал вот о чем. Если играть дальше, то, может, все же я смогу вернуть его назад.
Düşündüm ki, eğer tekrar çevirirsem belki ben... belki başka yıldız gezegenine inebilir ve... onu tekrar dileyebilirdim.
Урбанистическая изощренность - вот о чем речь.
Büyük şehirlerdeki binaların zarafeti.
Я вот о чем говорю, с ним, должно быть, гораздо спокойней.
Bak, demek istediğim şey, benden sonra onunla olmak gerçekten çok güvenli olmalı.
Вот о чем она молилась, отец.
Bunun için dua etti Peder.
Я вот о чем подумала.
Düşünüyordum da.
Вот о чем я говорил!
Bundan söz ediyorum işte!
- Вот о чем все это, Глен.
- Her şey bundan ibaret, Glenn.
Вот о чем я говорил!
İşte bunu diyordum!
И я вот о чем подумал. А может, не продавать?
Belki satmasam diyorum.
Вот о чем ты всегда думаешь, Хикс.
Düşündüğün tek şey bu, Hicks.
Так вот о чем говорила та девушка.
Demek kız bundan bahsediyordu.
Так вот ты о чем.
Hadi, anlat.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
Diyeceğim, Karl dün olanları düşündüm de bu şekilde yaşamak istemiyorum.
Вот о чём мы мечтаем!
Bu bizim hayalimiz!
Вот видишь, это тебе и нужно – профессиональное мнение людей, которые понимают, о чём говорят.
İhtiyacın olan bu : Ne konuştuğunu bilen insanların profesyonel fikirleri.
Она кусалась. А вот эта, хороша, это то, о чём я говорю. Прекрасная вилка.
ısırıyordu şimdi bu, tamam, bu bahsettiğim şey.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
Yarın takılırız, böylece uzun bir otobüs yolculuğunda düşünecek bir şeyim olur.
Вот черт, тут совсем не так, как в моей конуре в Джессапе. Но, ты же понимаешь, о чем я, какого хрена, верно?
Bu jessup'taki yerime pek benzemiyor, ama ne olmuş yani, değil mi?
Вот как? О чем ты?
Bu da ne demek?
Дело вот в чём. Эти парни ничего не знают о твоём отце.
Buradakiler ihtiyar hakkında birşey bilmiyor.
Я вот о чем.
Şunu söylemeye çalışıyorum :
Слушай, Рой, я вот тут думал о чем мы с тобой говорили.
Sana bahsettiğim şeyi araştırıyordum. - Neyi?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
O anda aklından neler geçtiğini söylemek ister miydin?
Ах, вот ты о чём думаешь...
Çok az.
О да! Вот ты о чём!
Ya, o neydi öyle?
Спросите о ней у доктора Мурлопа, прежде чем наделаете глупостей, oн настоящий эксперт, у неё история болезни - вот такой толщины!
Aklın almaz. Aptalca bir şey yapmadan önce Dr Murlloppe'a sor. Gerçek bir uzmandır.
Так вот ты о чём!
Ne, konuştuğun şey bu mu yani?
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
О чем ты? Вот так...
Ne diyorsun ya?
Так вот вы о чём, сэнсэй.
Bu...
Черт! Так вот о чем я говорю.
Kahretsin!
Вот и я о чем.
- Ben de onu demeye çalışıyorum.
Вот о чем я говорю, крошка!
İşte bu bebeğim.
Не о чем тут спорить, вот разве что... ты хочешь яблочный соус или консервированные персики?
Ortada tartışacak bir konu yok. Elma sosu mu yoksa konserve kayısı mı istediğin konusu dışında...
Все, о чем я мечтал - стать нормальным, и вот... Я и стал
Herzaman normal olmak istemiştim, ve şimdi, nihayetinde... öyleyim.
Вот о чём я думала.
Kararım buydu.
Вот, о чем я переживал.
Ben de bundan korkuyordum.
Вот, о чем я говорил!
işte bu.
Вот я, например, взял то, что по мне. О чем ты говоришь?
- Bana bak, ne bulduysam onunla yetiniyorum.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
İşte böyle şeyler!
О чем это ты? Вот об этом?
Bunu mu kastediyorsun?
О чем ты? Что? Вот, это мой табак.
Çocuklar, çocuklar, çocuklar!
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот оно что 372
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот оно что 372
вот он ты 27
вот отстой 98
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот отстой 98
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29