Вот этого tradutor Turco
1,896 parallel translation
Мой развод только что развела бывшего на... много вот этого
Evlilik sözleşmeniz var sanıyordum.
- Да, вот этого, синего.
Evet. Mavi olan.
Вот этого я и боялась.
Bundan korkuyordum.
Вот этого.
Bunu.
Вот этого человека.
Bu adamı.
А вот этого я не знаю.
İşte onu bilmiyorum.
Мне даже вот этого ни хуя не досталось.
Bir alkış bile alamadım.
Как сильно, ты любишь вот этого парня?
Bu adamı ne kadar seviyorsun?
А если бы ты жил рядом с автострадой, ты бы не получал вот этого.
Eğer yolun yanında yaşasaydın, buna sahip olamazdın.
Я ищу вот этого мужчину.
Bu adamı arıyordum da.
А вот этого...
Ama...
Вот этого я припоминаю.
Bunu buralarda görmüştüm.
Вот этого.
Sadece bu.
Вот этого делать не нужно!
Yerinde olsam bunu hiç yapmazdım.
Вот этого мне совсем не надо.
Bir dakika daha istemiyorum.
Я хочу получить вот этого.
Biraz bundan istiyorum.
Ладно, так, так, вот этого ты ждал.
Tamam, işte beklediğin buydu.
Вот этого не нужно было делать.
- Steve! - Bunu ona anlatmamalıydın.
Или странное? Как например вот что - почему по всему дому я вижу фото... вот этого парня.
Yani, koca evde sadece şu elemanın fotoğraflarını görmemiz gibi farklı bir şey.
А вот этого, нам, пожалуй, делать не стоит.
Bunu yapmaman gerekiyordu.
Я не знаю, как голуби, а вот крысы от этого с ума сходят.
Güvercinlerden anlamam ama sincaplar o şeye deli oluyor.
Вот бывает, задумываешься : и как я до этого докатился?
Daha önce hiç "Ben buraya nasıl geldim?" diye düşündüğünüz zamanlar oldu mu?
Так вот, Эйми разбросала игрушки, Мама споткнулась об них и упала, и от этого она погибла?
Yani, Amy oyuncaklarını yerde bırakmıştı annemde onlara takılıp düştü ve ölümüne bu mu sebep oldu?
Вот видишь, если бы ты сразу отвез меня на настоящий Северный полюс к Санте, всего этого бы не случилось.
Biliyorsun ki, eğer beni gerçek Kuzey Kutbu'na Noel Baba'yı görmeye götürmüş olsaydın, bunların hiçbiri olmazdı!
Вот у этого кусочка есть загиб... Вон, прямо там.
Bu parçanın tam şurasında katlama izi var.
Вот. Начни с этого.
Bunlarla başla.
- Вот, а сейчас я приготовлю этого морского меча на ужин
Akşam yemeği için bu balığı pişireceğim.
Вот с этого.
Bununla.
Вот, что больше всего интересует этого патологоанатома.
Patolog için önemli olan işte bu.
Вот только у тебя нет этого
Ama senin elinde böyle bir fotoğraf yok.
Ярость, вот что делает тебя идеальной для этого.
İşte bu kızgınlık seni mükemmel yapıyor.
Ну, вот и все что у нас есть для этого шоу.
Bu şov için sahip olduğumuz herşey bu.
Вот, у этого нет названия, так что этого у тебя нет.
Tamam, bunun bir adı yok yani ; önceden geçirmen imkansız
С этого момента, три удара, вот таких.
Şu andan itibaren, kapıya üç kere vuracağız. Bunun gibi.
Вот не понимаю я этого.
Bunların hiçbirini anlayamıyorum.
И вот пожалуйста... Мы уже третий раз проезжаем мимо этого отеля.
Evet üçtür Moana Surfrider'ın oradan geçiyoruz.
Я всю жизнь жила ради этого момента, а ты... вот так меня предаешь?
Tüm hayatım boyunca bunun için bekledim, ama sen bana böyle mi ihanet edeceksin?
На сегодняшний день мне удалось узнать лишь это, но если начать расследование вот с этого человека...
Şu ana kadar, sadece bunları buldum. Araştırmaya bu insanlardan başlarsak...
- Вот почему я вместо этого работаю менеджером.
- Bu yüzden menajer oldum.
Вот и сейчас... я должна тебя выслушать, раз ты хочешь этого?
Ama şimdi sen dedin diye binmem söyleyecek bir şeyin varsa dinlemem mi gerekiyor?
Вот для этого его изобрели.
İşte bu yüzden bu icat edildi.
Вот на этого, надеть пару наручников.
Bunun ellerine kelepçe takın.
Нет, только... - Лучше просто избавиться от этого добра... вот так, разом. Только мебель и произведения искусства.
Hayır, biz... sadece mobilya ve sanat eserleri.
Это как спор о том, солировать ли тебе на гитаре во время моего пения в'Hey Judе' Так вот я против этого.
Şu kayıtlara başlasak...
Фрэнк, пробей-ка вот это. Посмотри, есть ли что из этого в рапорте.
Dosyaya bir bak bakalım, polis raporunda başka birisinden bahsediliyor mu.
- Ну вот с этого.
Şurada bekleyen insanlardan.
- Вот она! - я этого не понимаю...
İşte orada.
Этого, пожалуй, не хватит. Вот что...
Bu iş görmeyecektir, o yüzden bir şey diyeceğim.
Вот с этого.
Budur işte!
Вот и скажи мне, что из этого имеет смысл, а что - нет.
Şimdi söyle bana, hangisi mantıklı, hangisi değil.
А вот тебе этого что-то не видно?
Fakat bunu böyle göstermek zorunda değilsiniz?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79