English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все вниз

Все вниз tradutor Turco

318 parallel translation
Все вниз.
Şuraya.
- А пока все вниз.
- Bu arada herkes aşağı kata insin.
Ну-ка, все вниз.
Haydi, inin aşağıya.
Все вниз.
Köprü temizlensin.
Все вниз.
Herkes aşağıya.
Все вниз, в цокольный этаж!
- 29. Buradan lobiye kadar.
Так что сворачивайте свои палатки, забирайте свои стулья... и пошли как все вниз, тихо и мило.
Sandalyelerinizi katlayıp elinize alın ve hepiniz aşağı inin adamakıllı.
Спускайтесь все вниз!
Herkes çukura insin! Aşağı inin!
Все вниз!
- Aşağı inin! - Bu şey, patlayacak.
Давайте все вниз! Все вниз, в убежище!
Herkes sığınağa!
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Elbette ben sorun çözmede pek parlak değilim ama çiviyi eğecek olursan, belki kayıveririm...
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Örneğin... Yaptığım ayarlamalar sayesinde bu görüşme sırasında otururken ona hep yukardan bakacaksınız.
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла?
Joe, ben geldiğim sırada neden bahsediyordunuz?
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
Dans ettiğimiz noktasına kadar olan her şeyi çok iyi hatırlıyorum. Sonrasındaysa hatırladığım tek şey, Main Street üzerinde araç kullandığım ve Norval'in beni bekliyor oluşu.
Сначала я не хотел брать девушку вниз, всё равно она умрёт.
Önce ben kızı yanımızda getirmek istemedim. Bırak ölsün dedim.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Sanırım hepimiz, olası bir felaketten kaçınmak için, nehrin 400 m. Daha aşağısında, Reeves'in seçtiği yerde yeni bir köprü yapımı için hemfikiriz.
Все в деревне знают об этом, кроме него. Пошли вниз.
Sanırım herkes biliyor, ondan başka.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Siz ikiniz burada saklanıp geçmesini beklediniz sonra sinsice aşağıya inip şehre döndünüz, bu kadar mı?
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз. Не так много времени, чтобы ответить на все вопросы.
Cevapları istediğine emin misin?
... как будто бы идет все время в гору,.. ... вниз, как будто тонет,.. ... и ничего у нее нет...
Eğimli bir yerden aşağıya doğru kayıyor gibi hissediyormuş neredeyse boğulacakmış gibi oluyormuş sanki kimse yardım etmeyecekmiş gibi.
Вы все знакомы с ситуацией. Мы надеемся переместиться вниз, в общество талосианцев.
Şimdi tüm vaziyeti biliyorsunuz, şimdi aşağıdaki grubun içerisine ışınlanmayı ümit ediyoruz.
Простите, сэр. Мы все спускаемся вниз, в колонию.
- Biz koloniye katılacağız.
Все быстро вниз.
Herkes aşağı.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
Senin yaşlarında bu sadece bir başlangıç.
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Saat tam üçte kasaba binası önünde tekrar biraraya geleceğiz... ve sonra köyün içini ve kırsal alanı geçerek, ayinimiz için kutsal olan yoldan geçerek... kayalıkların altındaki kumsala gideceğiz.
всё может увлечь тебя за собой : вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок ; свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы, галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
Champs Elysees'de bir aşağı bir yukarı yürüyen kalabalığa birkaç adım önündeki, aniden gri bir sokağa sapan gri sırtlı adama veya bir ışığa ya da ışık yoksunluğuna gürültüye ya da sessizliğe bir duvara, bir grup insana, bir ağaca biraz suya, bir sundurmaya, bir parmaklığa afişlere, kaldırım taşlarına, bir yaya geçidine bir dükkan vitrinine, bir trafik lambasına, bir sokak tabelasına bir tuhafiyecinin tezgahına, bir merdivenin basamağına, bir kavşağa takılıp gidiyorsun.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Zamansızlıktan aşağıya bakışımdan bildiklerim. Ani bir görüntüye dayanmaya, ani bir çığIığı bastırmaya, ani bir kokuya dönüşüyor.
И тогда его глаза перечеркивают 2 маленьких крестика, точь-в-точь, как в старых-добрых мультфильмах, и он начинает падать вниз все ниже... и ниже... а потом - - бам!
Tam o anda gözlerine iki küçük X gelir eski çizgi filmlerdeki gibi ve aşağı dalış yapar aşağı, aşağı ve bam!
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Evet, elbette var. Hepsi büyük bir planın parçası. Yukarıdan halesi olan biri gelip size olan biteni anlatmadıysa zerre kadar önemi yok.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Biliyor musun, Marge, evliliğimizin ilk zamanlarından beri nihayet sana tepeden bakabiliyorum.
все еще... спрятать тальмеритовое устройство вниз... телепортировать близ реактора, палуба 26.
Yine de... talmerit cihazını saklayabildim. Reaktörün yanında, güverte 26.
Все катится вниз, как снежный ком.
Parti almış başını gidiyor.
Давайте-ка все быстро вниз.
Aşağı inmelisiniz.
Спускайтесь вниз! Заткнитесь все!
Kesin sesinizi, herkes sussun!
Все вниз!
Herkes yere yatsın!
Ислингтон – в конце Улицы-Вниз, и он стоит за всей этой неразберихой.
Islington hem Down Caddesi'nin dibinde, hem de bu pisliğin.
Я прочитала ей все 17 томов "Вниз по реке Света", хотя знала, что она не может меня слышать.
Beni duyamadığını bildiğim halde Caster'in Irmak Işıklarından Aşağı eserinin 17 cildini okumuştum ona.
Вниз по реке железа не осталось, всё вымыли.
Ve sonra kasabanın kumunda bulunan demir bitti.
- Хорошо, все смотрели на него сверху-вниз.
- Herkes onu küçümsüyordu.
Мы все спустились вниз в Базовый лагерь.
Saha Kampı'na döndük.
О. Элли, мне страшно идти вниз по улице которая заканчивается в Иллинойсе. Не то, что для нас должно быть все кончено...
Ally, lllinois'de biten bir yolda yürümekten korkuyordum.
Все бутерброды Тони Д'Амато падают только маслом вниз.
Murphy yasası, Tony D'Amato için de geçerli.
Даже идя вниз по дороге, это все-равно остается дорогой вперед что волнует меня.
Yol boyunca ilerlemeyince yol önünde kalıyor ve bu beni heyecanlandırıyor.
- Ну все, ладно, я пошла вниз.
Ben aşağıya iniyorum.
Да, за все годы, когда вы тянули нас вниз.
Evet, yıllarca bizi yavaşlattınız.
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
Bu iş bittiğinde hepiniz yüzüstü yerde olacaksınız ve ben çıkıp gideceğim.
Все кошерное, вниз к последней пагоде.
Herşey son pagoda'ya kadar sayıldı.
Он всё это проглотил : почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
Yalnızca yutkundu ve kalp acısının boğazından kayışını hissetti... ve oraya hapsetti.
Всё такой же бледный. Медленно падает вниз, вниз, вниз.
Hâlâ aynı ifadesizlikte fırıl fırıl savruldu.
Мы заходим, идем по этому коридору до лифта, где мы встречаем Боба в 2 : 45. Мы все спускаемся вниз.
Biz içeri girip, bu salondan asansöre gideceğiz, burada 2 : 45'te Bob'la buluşacağız ve hep birlikte aşağıya ineceğiz.
Я ходил вниз за почтой и захватил все эти свадебные подарки, но не волнуйся Найлс звонил и сказал, что придёт сегодня днём.
Postaya bakmak için indı.m. Düğün hediyelerin gelmiş. Ama endişelenme, Niles aradı. öğleden sonra uğrayacakmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]