Все вы tradutor Turco
34,187 parallel translation
Я хочу, чтобы ты был не таким, как все. Я хочу, чтобы все вы были настолько разными, насколько это возможно.
Ben hepinizden olabileceğiniz kadar farklı olmanızı istiyorum.
Я, я все вымыла, и отполировала серебро, как вы просили.
Çamaşırları yıkadım istediğin gibi gümüşleri parlattım.
Все вы.
Hepinizin.
Вы боитесь потерять все, как я.
Tıpkı benim kaybettiğim gibi her şeyi kaybetmekten korkuyorsunuz.
Но я знаю, что вы все справитесь.
Ama biliyorum ki kendinize hakim olacaksınız.
Весной будет концерт, и, надеюсь, вы все придёте и поддержите меня.
Baharda bir resitalimiz olacak, umarım oraya gelip beni desteklersiniz.
А вы все шутите и это нормально для вас?
Sen espri yapınca sıkıntı yok yani?
Тогда все, что выйдет из моего рта из-за беременности окажется на твоих коленях
Bir dahaki kusmuk kucağında olacak.
Все оборудование, что вы видите - аналоговое.
Gördüğünüz tüm ekipmanlar analog.
То есть, вы слышали, как она сказала, что все в норме. Но, как вы все знаете, она могла передать что-то вроде сообщения, сигнал, что все не в порядке.
Yani sadece sağlam dediğini işittiniz ama bu sırada işlerin yolunda olmadığını ima eden gizli bir mesaj da gönderiyor olabilirdi.
В общем, вместо "Вы все сдохнете"
"Hepimiz öleceğiz" yerine...
получилось "Вы все вздохнёте".
"Hepimiz diyete gireceğiz" i kullandım.
В смысле, если я сделаю так, как вы говорите, и пройду всё лечение, сколько времени у меня будет?
İstediğinizi yapıp tedaviyi kabul edersem ne kadar yaşayacağım?
Его нет. Вы сделали всё, что могли.
Sen elinden geleni yaptın.
Изучила всё, что вы написали, и мне стало ясно, что я не просто хирург.
Sonra yazdığınız diğer makaleleri de araştırdım ve birden bire sadece bir cerrah olmadığımı anladım.
Всё, что вы можете, это сидеть...
Tek yapabileceğiniz oturup...
Я не могу съесть все это когда вы, ребята, не едите ничего. Нет нет.
Siz bir şey yemezken ben bütün bunları yiyemem.
Вы всё равно будете первое время наблюдать пока не вникнете в суть метода.
İlk birkaç gün sadece gözlem yapacaksın. Nasıl bir yöntem izlediğime bakacaksın.
Вы всё равно выше по должности.
Bütün programı sen denetleyeceksin.
Я много думала про все, что мама рассказала, и вы, ребята, правы.
Annem ve senin söylediklerini düşündüm ve haklısınız.
И если девочка из леса умрёт, тоже ничего не выйдет, потому что, если одна из вас умирает... всё начинается снова.
Peki... Ormandaki kızın ölmesi durumunda da olmayacak. Çünkü sizden herhangi biri ölürse...
"а вы все твари по паре."
Siz de hayvanlarsınız. "
И теперь вы все здесь, закрыты за стеклом, как стадо баранов.
Ve şimdi hepiniz buradasınız, camın ardında kapana kısılmış ezük balıklar gibi duruyorsunuz.
Они возьмут отпечатки, образцы ДНК, все, чтобы убедиться, что вы не полицейский.
Parmak izi, DNA örneği, polis olmadığını kanıtlamak için gerekli şeyleri alacaklar.
Вы с Уильямом знали друг друга на протяжении всей жизни Рэндалла, и скрывали это?
William ve sen Randal'ın hayatı boyunca birbirinizi biliyordunuz, ve bunu ondan sakladınız mı?
Вы же понимаете, что Рождество - это не только время, когда все дарят вам подарки, так ведь?
Çocuklar noelin sadece hediye almak olmadığının farkındasınız değil mi?
Поначалу Вы сможете есть только по 57 грамм, поэтому чтобы получать все нужные питательные вещества, Вам придется есть шесть раз в день, маленькими порциями.
Başlangıçta sadece 2 parça yiyebilirsin yani günde altı küçük parça yemen gerekiyor. gereken sadece besin maddeleri alman.
Вы все уже навеселе?
Herkes yeterince içiyor mu?
Я знаю, что вы сделали всё, что могли.
Elinizden gelen her şeyi yaptığınızı biliyorum.
Учитывая, что вы были ближе всего к жертве и её мужу, я бы хотела узнать все детали. прежде, чем показывать дело полиции Чикаго.
Kazazede ve kocasına en yakın siz olduğunuz için, Polis'e tavsiye vermeden önce tüm detayları sizden duymak istedim.
Всё не так, как вы думаете.
- Düşündüğünüz gibi değil.
Всё что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
И я хочу, чтобы вы все знали, что это было обоюдное решение.
Ve hepinizin bilmesini isterim ki bu ortak kararımızdı.
Спасибо, друг. Вы вдвоём сможете всё.
İkiniz bu işi başaracaksınız.
- Откуда вы меня знаете? Кто, как ты думаешь, отправляет вам все эти чудесные письма для сбора средств, которые вы выбрасываете в мусор?
Çöpe attığın o bağış etkinliği mektuplarını kim yolluyor sanıyorsun?
Отец, со мной случилось то же самое, и вы бы подумали, что меня уже нет. Но я всё ещё была там.
Peder, aynı şey başıma geldiğinde benden bir şeyler kaldığına ihtimal vermezdiniz ama yine de oradaydım.
Вы все пришли ко мне по собственной воле?
Hepiniz bana kendi özgür iradenizle mi geldiniz?
Вы всё наоборот поняли.
Hepsini geri aldın.
Все как вы и сказали... он собирался меня кинуть.
Sanki dediğin gibi, ben... Kesiyordum.
Она... она красивая, и, ладно... я, может, и понятия не имею, кто такая Мэйфер, но для вас это было важно, а вы мне были нужны, чтобы вытянуть меня отсюда, но всё остальное правда.
O... çok güzeldi ve... tamam. Belki Mayfair'in kim olduğunu bilmiyorum ama sizin için önemli biri gibi duruyordu. Size buradan çıkmak için ihtiyacım oldu.
Вы сказали мне делать всё, что потребуется.
Bana gereken şeyleri yapmamı söyledin.
Ой, ребятки, вы все здесь, я будто и не уходил...
Selam dostlar tam da bıraktığım yerde duruyorsunuz.
Мы все знаем, что вы с нетерпением ждёте возможности провести время наедине.
Birlikte biraz kaliteli zaman geçirmeyi iple çektiğinizi biliyoruz.
Прошлой ночью мне приснилось... что королева все-таки наслала свое заклятие, и я была Спасительницей, как вы мне и говорили.
Geçen gece bir rüya gördüm Kraliçe laneti yapmış ve bana anlattığın gibi Kurtarıcı bendim.
Я не просто так отсиживалась, чтобы вы все испортили.
Çünkü işleri batırasınız diye geride kalmadım ben. - Üstümüze gelme.
Любая из них должна вынудить капитана отозвать прошение, что оставит меня в стороне и даст вам возможность сказать, что вы сделали всё, что могли.
Her hangi birisi yüzbaşıyı bizi çekmeye zorlayabilir. Bu beni konunun dışında tutarken size de yüzbaşıya, çok iyi iş çıkardığını söyleme fırsatı veriyor.
Это всё, что вы нашли на флешке?
Flaş sürücüde bulduklarınız bunlar mı?
Я это говорю не для того, чтобы всех расстроить. Я сказал все это, потому что я хочу, чтобы вы знали, что заставляет меня вставать утром.
Bütün bunları herkesi buraya topladığım için söylemiyorum söylüyorum, çünkü beni bu sabah yatağımdan kaldıran şeyi bilmenizi istedim.
Это всё вы, ребята.
Yaptığınız işler.
Вот почему для меня так важно, чтобы вы все получили признание сегодня.
Bu yüzden bugün hepinizin fark edilmesi benim için çok önemliydi.
Вы все знаете ваши задачи.
Emirlerinizi aldınız.
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все выглядит так 23
все вышли 34
все выходим 37
все вы так говорите 17
все вы одинаковые 23
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все выглядит так 23
все вышли 34
все выходим 37
все вы так говорите 17
все вы одинаковые 23
все вы знаете 24
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664