Всё в прошлом tradutor Turco
873 parallel translation
Грушинская, всё в прошлом.
Her şey bitti.
Это всё в прошлом.
Hepsi geride kaldı Melly.
Всё в прошлом!
Her şey geçmişte kaldı.
- Всё в прошлом.
Bitti.
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Sadece çığlıklar, emirler, hedefler vardı.
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
O oldu bitti, o zamanda en kötü şeydi.
Но это всё в прошлом.
Fakat, bitti.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Yeah, ama bunların hepsi geçmişte kaldı çünkü burası Amerika, ve Amerika`da kafanız çalıştığı sürece işiniz bitmez çünkü bir adamın gerçekten ihtiyacı olan tek şey bir fikirdir.
Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Geçmişi görmemi sağladın... Beni durduran tüm hayallerimi.
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Bizler geçmişte sadece size olan görevimizi yerine getirdik... gelecekte de sadece sizin emirlerinizi bekliyoruz.
Надо же, теперь все в прошлом.
Şimdi onu morgun soğuk dolabında tutuyorlar. Tahtalıköyü boyladı.
Все равно все уже в прошлом.
Neyse, artık hepsi geçti.
Ну, всё это в прошлом.
Şimdi hepsi geride kaldı.
Но все в прошлом.
Ama şimdi artık geçti.
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом. Даже режиссёр прошлый.
Hollywood'tan ayrıldığım gün... yıldızı sönmüş olsa da... ilk yönetmenimle tanışıyorum.
Что-ж это все в прошлом.
Peki hepsi geçti artık.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Bitti sandın, ama bitmemişti.
Все это в прошлом. Король умер, да здравствует король!
Artik bunlari geride biraktik.
Но всё в прошлом.
Bunlar kalmadı artık.
Это все в прошлом.
Hepsi bitti.
В прошлом году наши молодежные клубы получили все призы.
Geçen yıl pek çok şeref ödülü kazandık, hepsi de sosyal ödüller.
Всё это в прошлом.
Geçmişte kaldı her şey.
Мы с тобой... все в прошлом, Кейт.
İlişkimizin mi? Bizim hiç değerimiz yok Kate.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Hepsi geride kaldı. Silindi gitti.
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Cimri ve şeytan gibi zekidir. Ekselansları onu geçen Nisan ve Mayıs'ta görmeliydiniz.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Ama yorgunuz.
Я уже видела его в прошлом году в "Ла Скала", но здесь всё по-другому.
Geçen yıl Scala'da görmüştüm ama buradaki farklı.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Ama bir ay kadar önce ileri derecede çürüdüğü için kimliği tespit edilemeyen bir ceset bulunana kadar kayda değer hiç bir gelişme olmamış.
Все, что она слышит, будет происходить в прошлом.
Duydukları geçmişte kalacak.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Geçmişte ne yaptıysam cezasını çektim.
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Seni taktir ederdim. Şimdi tiksiniyorum
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Geçmişte tanıdığın herkesin yaklaşık 200 yıl önce öldüğünü kabul etmek zorundasın.
Все это в прошлом.
Köprünün altından çok sular aktı.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
Geçen yıl dişetlerinde abse olduğunda, Tüm dişlerini çektirdi.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
- Ты сейчас все тот же, что и в прошлом году? - Не знаю.
Geçen yıldan beri değişmedin mi?
Все в прошлом.
- Tamam mı?
Но всё это в прошлом :
Ama bu geçmişte kaldı.
Это все в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Все уже в прошлом.
Artık bitti.
Но всё уже в прошлом.
Biliyor musun, tüm iş ustalıkta.
" Все верно, я уже в прошлом.
Evet, öyle! Benim işim bitti.
А сейчас у нас все в прошлом.
Şu anda tarih olduk.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Kahrolası kitabı satın almasaydım... bunların hiçbiri olmayacaktı.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, daha önce ne olmuş olursa olsun, artık geçmişte kaldı.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Geçmişte nelerle yüzleşmek zorunda kaldığımızı hepiniz biliyorsunuz uyuşturucu, çeteleşmeler, bitmeyen şiddet.
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
" Tüm bir Hukuğu ve Tıbbı, Teolojiyi, fakat ne yazık ki, hepsi bu oyuna dahil oldu
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Geçen sene iştahsızlık ( anorexia ) ile ilgili programı izledi ve iki hafta boyunca hayvan gibi yedi.
Для меня все уже в прошлом.
Benim için her şey bitti.
Все уже в прошлом...
Bitmiş bir şeyi uzatıyorsun.
все в прошлом 64
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
всё в норме 178
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610