Все дело в тебе tradutor Turco
110 parallel translation
Все дело в тебе!
Sorun sensin!
- Все дело в тебе!
- Bunlar her ikiniz için.
Все дело в тебе, пап, и всегда было в тебе!
Hep kendini düşünüyorsun! Hep böyle oldu.
Все дело в тебе, мужик!
Hep kendini düşünüyorsun, Manny.
Все дело в тебе.
Haklısın. Hepsi senile ilgili.
Да, конечно, чуть не забыл, все дело в тебе.
Oh, doğru, evet. Çünkü unutmuşum, bu seninle ilgili.
Ухты. Значит, тут все дело в тебе.
Demek şimdi hepsi seninle ilgili oldu.
"Здесь жарко, или все дело в тебе?"
Burası çok mu sıcak yoksa senin sıcaklığın mı?
Все дело в тебе. Всё.
Hepsi senin hakkındaydı.
Но, я думаю, что ты ведешь себя так, будто все дело в тебе, а не в нас.
Hayır, ama bunu senin için değilde, bizim için değerlendirebileceğini düşündüm.
Все дело в тебе!
Dünya senin etrafında dönüyor!
Все дело в тебе.
Bu seninle ilgili.
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Sanırım sizin de bunu neden kabul ettiğinizi anlıyorum.
Всё дело в тебе.
Neyse onu ziyaret edebildim.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Beraber daha ne roller oynarız ama gerçek şu ki, ilgimi çekiyorsun ve seninle sevişmek istiyorum. " desin. Sana repliklerle konuşabilirim. Bu kadar basit.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Doğru Hadass, fakat sen hala Avigdor'u düşünüyorsun. gereksiz yere günaha girmene izin veremem.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
Gerçek şu ki, Charles sen kendinden başka kimseyi düşünmüyorsun.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
Bu senin hatan değil.
Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
Bu senle ve senin garip birliktelik saçmalıklarınla ilgili.
Дело не в тебе, все в нас.
Seninle ilgili değil. Bizimle ilgili.
Ты, Арон, в тебе все дело.
Sen, Aaron, gerçekten önemli birisin.
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится.
İşin raconu şu, eğer sana çocuk muamelesi yaparsam, nasıl yapacağını anlatırsam bir kulağından girer, diğer kulağından çıkar.
Дело в том, что я не всё тебе рассказал.
Sana daha önce anlatmadığım bir şey var.
- Всё дело в моей сестре, понятно тебе?
Kız kardeşimle ilgili. Kardeşim, oldu mu?
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Bunun yürüdüğünü pek sanmıyorum. Sorun sen değilsin. Sen harikaydın.
"Неужели тебе нравятся эти скучные, наивные, скромные калькуляторши?" "Или всё дело в сексе?"
Gerçekten o sıkıcı, saf, cilveli, kurnaz kızları seviyor musun, yoksa sadece seks için mi?
- Говорю тебе, у меня все идет по плану. Я беру тебя в дело.
- Ünlü olacağım ve seni yanıma alacağım.
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Bunun hâlâ seninle ilgili olduğunu sanıyorsun değil mi?
Может дело все таки в тебе.
Veya seninle ilgili.
У тебя есть возможность мотаться по городу, но дело всё в том, что твоя машина говорит о тебе.
Evet. Ayağını yerden kesecek bir araban var. Ama bütün mesele arabanın senin hakkında ne söylediğidir.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Mesele şu Omar, yaptığın her şey için minnettar olmamıza rağmen... Bird için verdiklerine ve kendin yap felsefene hayranız ama- -
Я просто пыталась сказать, что понимаю позицию Джанет и Анны, но, как обычно, ты делаешь вид, что всё дело в тебе!
Basitçe sana, Jeanette ve Anna'nın durumunu anladığımı söylemeye çalışıyordum.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе, И, нутром чую - он все еще тебя любит.
" Şu var ki, sorun değilmiş gibi davranmaya çalıştım, ama senden çok bahsediyor, ve sanki sana hala aşıkmış gibi bir his oluştu içimde.
Ты хочешь, чтобы я вернул тебе деньги? Всё дело в этом?
Hepsi paranı geri istiyor olman yüzden mi?
Я говорила тебе, все дело в Маффи.
- Bu Muffy ile alakalı demiştim sana.
Все дело в твоих мышцах и связках. Надеюсь, я это тебе говорю последний раз.
Geçen sefer de söylediğim gibi kas yapısında ve bağ dokusunda sorun olabilir.
Клянусь тебе, я закрою это дело так быстро, как смогу. Потом все вернется в нормальное русло.
Yemin ederim ki, bu dosyayı elimden geldiğince çabuk kapatıp, her şeyi normale çevireceğim.
Всё это не сходится, Коул. Но я тебе так скажу... я выясню, в чём дело.
Ama demedi deme, bu işi araştıracağım.
Всё дело всегда было в тебе.
Her zaman sen olmalıydın.
Ты Гленн Чайлдс, ты получаешь эту опустившуся к тебе на колени... стриптезёршу на холостяцкой вечеринке, которая обвиняет сына самой влиятельной семьи в Чикаго в изнасиловании, и ты думаешь, все это не похоже на дело студентов Дьюка № 2?
Glenn Childs'ın yerinde olsan bir kucak da- - Bir striptizci bekârlığa veda partisinden çıkıp Chicago'nun en güçlü ailesinin oğlunu tecavüzle suçlasa ikinci bir Duke Lacrosse sanmaz mısın?
- Такое дело... Если ты лжешь, наука все равно это докажет, в противном случае тебе не о чем беспокоится.
- Olay şu, eğer yalan söylüyorsan, bilim bunu er geç kanıtlayacaktır.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Sen ve benden bahsediyoruz. Ve artık hiç iyi gitmiyoruz.
Говорю тебе, все дело в истории.
Her şey tarihten ibaret.
Я знаю, что тебе иногда трудно справиться с болью без викодина. В этом все дело?
Vicodin olmadan acı yüzünden zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
Джошуа, мы знаем, что тебе необходимо время прийти в себя. Но дело в том, что человек, который это сделал, все еще на свободе и мы думаем, что ты сможешь нам помочь.
Joshua, yas tutmak için zamana ihtiyacın olduğunu biliyorum, ama işin aslı bunu yapan kişi hala dışarıda ve bize onu bulmamızda yardım edebilirsin.
Послушай, Добби, всё дело в том, что мы с Джерардом, мы основали... что-то наподобие клуба, посвящённого тебе.
Dobby, gerçek şu ki Gerrard'la, seninle ilgili bir kulübümüz var.
Всё дело в тебе, ты никогда не чувствовала себя в безопасности.
Ama sen hiç güvende hissetmedin.
И хоть это и не мое дело, но ты все это время искала работу продавца, секретаря, или чего там еще, а я все думала, с чего бы тебе не попробовать что-то в таком роде.
Ben ilgilendirmez ama onca zaman satıcı olsun, resepsiyonist olsun bir sürü ilana başvurdun ama hep neden böyle bir iş istemediğini merak etmişimdir.
Как обычно, всё дело в тебе.
Her zamanki gibi, yine senin hakkında.
А, так всё дело в тебе, а не в нас.
Yani bunlarin hepsi seninle ilgiliydi. Bizimle ilgili degildi.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
Yolculuğunu gece karanlığında yalnız yapmanı istemiyorum. Mike, sorun sadece ayak tırnakları değil. Sorun tüm hayatım.
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22