Все для вас tradutor Turco
776 parallel translation
Это все для вас.
Hepsi senin için.
И это все для вас, сэр?
- Hemen ilgileniyorum.
Если вы хотите, я все для вас сделаю.
Madem istiyordunuz, neden söylemediniz?
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Bazılarınız, bu hazineyi kralın fidyesi yerine Prens John'un kasası için topladığını düşünebilir.
Я всё готова сделать для вас.
Biliyorsun, senin için yapamayacağım şey yok.
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
Ayrıca, benim ve Scarlett için yaptığınız herşeye teşekkür ederim.
Все это может обернуться для вас серьезными неприятностями.
Başınızı büyük bir belaya sokabilir.
Я всё организую для вас.
Ben gerekli düzenlemeleri yapacağım.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Şöyle. Bugüne kadar sizin için elimden geleni yaptım.
Всё для вас!
Benim için bir zevk.
Сначала, Вы вызываете меня под ложным предлогом, который для вас никогда не имел ни малейшего значения... После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому... Это всё проклятые нервы, я никогда...
Önce beni yapacağın sahtekarlığa bulaştırıyor ki daha önce ucundan bile bulaşmadığın bir durum sonra üç filmi bir başıma izlememi istiyor ve şimdi de kalkmış hiç sahip olmadığım Allahın cezası cesaretime sığınarak arabamı istiyorsun.
Всё это я делал для Вас.
Sadece senin içindi.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Her zaman ve sadece senin için oldu.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Fikrimi sormadın Norval, ve sana kanundan kaçmanı tavsiye edecek değilim, ama zorla bu duruma sürüklendin ve neticede bu olay da şimdiye unutulmuş durumda, Kockenlocker'ler gitti muhtemelen başka bir yere yerleştiler.
Теперь всё стало на свои места для Вас.
Şimdi herşeyi anladın işte.
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
Parayla ilgili, generalin talimatı üzerine size istediğiniz çeki vereceğim.
Все, все, для вас работы нет.
Duvar ustalarına iş yok ne yapabilirim?
Для вас я сделаю все что угодно.
Lütfen. Sizin için her şey yaparım.
Все сюда! Сегодня у меня для вас небольшой сюрприз.
Herkes dinlesin, Sizin için birkaç sürprizim var.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Bundan daha iyi öldürme sebebi olabilir mi?
Все что я могу для Вас сделать это дать Вам совет.
Yapabileceğim tek şey sana birkaç tane tavsiye vermek.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
Bu sizin açınızdan hiç hoş olmaz.
Снесли мое оружие в шатёр? Да, государь, для вас уж всё готово.
Evet efendimiz, hepsi yapıldı, her şey hazır.
Прошу вас, полковник, мы сделали всё что можно для миссис Пенмарк.
Lütfen, Albay. Bayan Penmark için elimizden geleni yapıyoruz.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Şimdi, buradaki dostlarım... ve ülkenin dört bir yanındaki binlerce dinleyicimiz... büyük şeref duyarak... daha yaşarken efsaneleşmiş bir adamı takdim edeceğim size.
Уверяю вас, в этом сезоне вы все в безопасности потому что историю для новой книги я уже выбрал
Eminim ki bu sezon hepiniz güvendesiniz... Çünkü yeni kitabımın konusunu seçtim bile.
Всё, что я смогу для вас сделать, это предложить возможность остаться в живых.
Teklifimi kabul etmenizi beklemiyorum... ama en azından size bu akşam hayatta kalma şansı tanıyabilirim.
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Sen bu çocuğa yemek ver, ama o gitsin sana karşı olanlarla birlik olsun.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
К счастью для вас, он спал все время.
Şansına tüm bu zaman boyunca uyuyordu.
Я не понимаю Вас. Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Tüm bunları senin için yaptık, senin ise tek düşündüğün şey anahtar.
Я сделаю всё для того, чтобы вас повесили!
Hepinizin asılmasını izleyeceğim. Defolun dedim sizi pislik...
Он записывает всё для Вас, мадам.
Not al. Hepsi senin için canım benim.
Просто помните, мой мальчик - ни напряжения, ни волнений - все это не для вас более.
Unutma evlat. Ne heyecana kapılacaksın ne de gayret sarf edeceksin.
Может моё оружие слишком простое для вас, мистер Мортон, но оно все ещё может найти решение для нашей небольшой проблемы.
Benim silahlarım sana basit görünebilir Bay Morton. Ama yine de küçük sorunlarımız için büyük delikler açabilirler.
Все это сделано не для вас.
Bunlar sana hazır sunulmamalı.
Идемте, для вас уже все готово.
Yerleriniz sizin için hazırlandı.
Я не хочу быть для вас обузой. Я всё слышал.
Başınıza dert açmak istemem.
И все-таки мы можем что-нибудь придумать для вас... ведь завтра они съезжают.
- Onlar yarın ayrıldıklarında... oda için gerekli ayarlamaları yapabiliriz.
Все принадлежности для сексотерапии - при вас!
- Eğer istersen şimdi başlayabiliriz.
Я достану для вас все, что угодно со склада за две штуки.
2000 dolara dükkandaki herşeyi size kiralayabilirim.
Уже в продаже! НОВАЯ LT 500 ОНА ДЕЛАЕТ ВСЁ! Если вам нужно вести наблюдение, LT 500 создана для вас.
Gizli incelemedeyseniz, LT 500 tam size göre.
У вас есть всё необходимое для...
İhtiyacın olan her şey var mı çay için?
И почему победа в гонке - это всё для вас.
Yani neden aşık olmaktan korktuğunuzu ve yarışı kazanmanın sizin için dünyalar demek olduğunu.
что готова сделать для вас всё. Как вы любите.
- Ama kız sizin her istediğinizi yapabileceğini söylemiş.
У вас есть все основания для гордости, вы - король художников!
Milis Birliği ( Gece Nöbeti ) resmindeki cesur inatçılığını övüyorlar, biliyor musun?
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все. Только для телевизионных трансляций. И это все?
Sizden tek istediğimiz, uçuş ve Mars'a iniş esnasında gerçekleşecek canlı televizyon bağlantılarına katılmanız, hepsi bu Sadece televizyon yayınları.
Я ведь для вас всё это хотел сделать! Ну почему сейчас?
- Benim istediğim başka bir şey.
Малость для вас, который расточил и промотал все свои возможности, надмеялся над своими способностями, принимая их как должное.
Her fırsatı çarçur eden, alay eden, onaylanmak için... çalışan senin için küçük.
Всё для вас, Повелитель!
Overdog'a büyük armağanlar.
Мы что, говорили "вот ваша баня, кровать, еда - всё готово для вас"
"Buyurun baylar mayonuz yatağınız hazır, yemekleriniz hazır." filan mı dedik?
всё для вас 18
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
для вас 598
для вас обоих 40
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас это интересует 22
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас это интересует 22
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас обманули 25
вас не волнует 21
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
вас обманули 25
вас не волнует 21
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75