Все дело в том tradutor Turco
619 parallel translation
Все дело в том, как Вы ведете.
Bana siz yol gösteriyorsunuz.
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, söyle bana. Her konuda uzmansın. Sana aşık oluyor olabilir miyim?
Все дело в том, что ты опять поссорилась с Биллом.
Tamamen senin Bill'le yine tartışmanla ilgili.
Все дело в том, что твоя подруга украла $ 40,000.
Kız arkadaşın 40,000 $ mı çaldı.
Вилбур, все дело в том, что нужен особый размер. У моего будущего мужа должен быть член длиной 25 сантиметров
Evleneceğim erkeğin aleti 9 inç ( 22,9 cm ) olmalı.
Но все дело в том, что будет думать полиция?
Önemli olan, polis ne düşünür?
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
Hem sinirlerimi bozacaksın, hem de bir işine yaramayacak.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Beraber daha ne roller oynarız ama gerçek şu ki, ilgimi çekiyorsun ve seninle sevişmek istiyorum. " desin. Sana repliklerle konuşabilirim. Bu kadar basit.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь.
Ben sana repliklerle konuşabilirim. Beraber roller oynayabiliriz ama gerçek şu ki ilgimi çekiyorsun.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
Gerçek şu ki... Artık erkeklerden hoşlanmıyorum galiba.
Но все дело в том, что месье Белтейн без помощи не в состоянии переодеть свой костюм.
Saçma, değil mi? Çünkü Mösyö Beltaine'in kostümü biri yardım etmeden çıkarılamıyordu.
- Все дело в том, кто был первым.
- Esas önemli olan, ilk kimin geldiğidir.
Между нами, все дело в том, как играть в эту игру.
Dostlar arasında, senle ben gibi, önemli olan oyunun nasıl oynandığıdır.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
Gerçek şu ki, Charles sen kendinden başka kimseyi düşünmüyorsun.
Но все дело в том, что, на самом деле ее убил....
Ama en kötüsü- -
Все дело в том, что я слишком молод, чтобы претендовать на эту награду.
Carrington ödülüne güçlü bir aday olmak için çok genç olduğum yadsınamaz bir gerçek.
- Мне кажется, что все дело в том, что мы не можем выбирать сами.
- Bu kişisel seçimlerle ilgili olmayan bir şey.
Всё дело в том, как ты это делаешь.
Bütün mesele nasıl yaptığın.
В том-то все и дело!
Sorun da o.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Elbette bir daha evlenmek istiyorum.
Всё дело в том, как просить Может, ты просто перестала надеяться.
Belki nasıl dileneceğini bilmiyorsun, belki de ihtiyacın yok.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная. Нет.
- Hayir.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Şimdi şüphelendim madam! . Peyrak'ın Kontesi.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mesele de bu. Sürekli benimle birlikte olamazsın.
Можете играть словами, но всё дело в том, что их враг - вы.
İstediğin yöne çekebilirsin ama gerçek şu asıI düşmanları sensin. ´
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
Her neyse. Sonuçta, şimdi seni tutarsak, Takechi ile aramızda soruna yol açabilir. Böyle bir şey istemiyoruz.
Только дело в том, что я кончаю кровью. Кровь заливает все вокруг.
Yalnız, kan geliyorum ve kan her tarafa sıçrıyor.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
Bunun sebebi evindeki stres!
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Beni esas rahatsız eden isimsiz kaynaklar kullanmak ya da yazdığımız her şeyin Beyaz Saray tarafından yalanlanması ya da neredeyse diğer tüm gazetelerin bizim haberleri yeniden basmaları değil.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Anlamayacaklar. İşin özü de bu.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Doğru Hadass, fakat sen hala Avigdor'u düşünüyorsun. gereksiz yere günaha girmene izin veremem.
Дело в том, что Белль сделает все, чтобы его не упекли психбольницу.
Önemli olan şu ki, Belle onun... kapatılmasını engellemek için her şeyi yapar.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Herkes etrafta koşturup bombaların ne zaman düşeceğini merak ediyor... ve işin aslına bakarsak bombalar çoktan düşmüş durumdalar.
- Ну и что там... Всё дело в том, что пока мы ещё маленькие.
Fazla kalabalık değiliz ama.
А всё дело в том, что он меня не любит. Иначе со мной бы он этого не сделал.
Beni sevseydi bunu bana yapmazdı.
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть.
O benim yoluma çıkıyor. Ölmek zorunda.
В том то все и дело.
Amaç da bu.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
Ve tabi ki şantaj olaylarında delillerin tepeden "parmağa" yok edilmesi çok önemli.
Дело в том, что вокруг стариков всё становится меньше.
Yaşlılarla ilgili bilmeniz gereken bir şey her şeyin gittikçe küçülmesidir.
Ну... Дело в том, что она все время исчезает.
Şey... sadece kaybolup duruyor.
Дело в том, э-э... Нагус я чувствую, что сделал всё что мог в области добычи руды.
Mesele şu, Nagus, gouge maden alanında elimden gelen her şeyi yaptığımı hissediyorum.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Perişan oldum. Herkesin ağzına sakız olacağız.
Дело в том, что эти трое должны умереть этим утром : Джон Проктор, Ребекка Нерс и Марта Кори они имеют большой вес все же в поселке.
Bu sabah asılacak olan John Proctor, Rebecca Nurse, Martha Çorey'nin halk arasında nüfuzları büyük.
Ну... Тут дело всё в том...
Bütün bunlar planın...
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Gerçek şu ki umrumda değil.
В том-то всё и дело.
Sorunda bu.
В том-то и дело. Я очень занят. Меня наняли для геодезической съёмки всей Лхасы!
Hem de son derece meşgulüm bütün Lhasa şehrinin haritasını çıkarmak için tutulduğumdan beri.
Дело в том, что температура воды там ниже четырех градусов. При такой температуре прекращаются все процессы в организме. - Сколько Вам тогда было?
Su - 39 dereceye kadar düşer ve..... vücudun bozunma işlemleri dahi durur.
- Все, что угодно. - Дело в том, что я свободный мужчина, который все время работает... и проходят ГОДЫ иногда, без секса. - У тебя часто бывает секс?
- Ne kadar sık seks yapıyorsun?
- Дело в том что капитан хочет забыть про все разногласия и сосредоточиться на том, что нужно сделать немедленно.
- Uzun lafın kısası kaptan, aramızdaki farklılıkları bir kenara bırakıp yapılması gereken şeylerin üzerine odaklanmamızı istiyor.
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело в том 4465
дело в том что 35
в том числе 191
в том же месте 44
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело в том 4465
дело в том что 35
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16