English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Всё думаю

Всё думаю tradutor Turco

7,740 parallel translation
А я всё думаю – насколько я пригожусь, если даже дышать не смогу?
Ama tek düşünebildiğim, nefes bile alamıyorken ne kadar iyi olabileceğim.
Я всё думаю о Фредди Хольсте.
Ben Freddie Holst'u düşünüyorum.
Всё время думаю, чтобы покрасить... в синий или что-то более смелее.
Boyasam mı diye düşünüyorum? Mavi ya da daha koyu bir renk.
Может, он не убил себя, но я всё равно думаю, что я мог остановить его.
Yani belki de intihar etmedi, ama yine de onu engelleyebilirdim.
Ну, я думаю, всё прошло лучше, чем я ожидал.
Valla bence beklediğimden iyiydi.
Мм, нет, думаю, у него с этим все схвачено...
Hayır. Sanırım o kısmı halletmiş.
Знаешь, я думаю, может быть, из-за всего, что случилось с "Сонарисом" и все такое, будет лучше, если я буду вести с ними дела напрямую.
Düşündümde tüm bu olan bitdenden sonra..... hani şu sonarisle olanlar. Onlarla direk ben muhattab olsam daha iyi olur gibi.
Думаю, все происходит слишком быстро.
Bence herşey çok hızlı gelişiyor.
Ладушки, думаю, на этом все.
Pekâlâ, sanırım tamamız.
Когда все это закончится, Я правда думаю, что нам с тобой нужно долго и обстоятельно поговорить.
Bu iş bittiğinde sanırım seninle ben, uzun ve güzel bir konuşma yapmalıyız.
Я думаю, что все было так.
Bence olay şöyle oldu :
Я просто думаю, что врать о том, кто ты все эти годы было бы намного сложнее.
Bu kadar yıldır kim olduğunla ilgili yalan yöylemek daha zor olmalı diye düşündüm.
Я думаю, что смогу всё изменить.
Fark yaratabileceğimi düşünüyorum.
Думаю, мы все извлечем из этого свой урок.
Sanırım, bunun dışında hepimizde bir şeyler var.
Думаю, ты считаешь, что всё знаешь, но это не так.
Bildiğini sanıp da bilmediğin bir sürü şey olduğunu düşünüyorum.
Она думает, что солдаты все это спланировали, но... если быть честной, думаю, это все чувство вины
Sanki askerler baştan beri bunu planlıyormuş gibi ama dürüst olmak gerekirse bence vicdan azabı.
Я всё ещё не думаю, что смогу...
- Hâlâ yapabilir miyim, bilmi...
Думаю, это все.
- Sanırım hepsi bu.
Но в основном, думаю, что ты заплатишь как и все мы, в противном случае, лишишься работы в мэрии, жены и детей, и своей лодочки для любовных утех, которую ты прячешь на реке Потомак.
Ama çoğunlukla diğerlerimiz gibi parayı ödeyeceğini düşünüyorum. Aksi takdirde belediye başkanlığını, karını ve çocuklarını kaybedeceksin. Ve Potomac Nehri'ndeki aşk kulüben olan küçük gemini saklamak zorunda kalacaksın.
А я думаю, ты заслуживаешь того, кому все равно.
Bence sen de bunu umursamayan birini hak ediyorsun.
- Я думаю пауки... и все.
- Söylemek istemiyorum.
Я часто думаю, как бы всё обернулось, будь они все живы, мои друзья.
Düşünüyorum da olan biten her şeyin yaşanması gerekiyordu, arkadaşlarımdı.
Думаю, в глубине души она винит себя за все мои ошибки.
Sanırım başıma gelen her şey yüzünden içten içe kendini suçluyor.
Милая, думаю тебе почти всё приснилось.
Tatlım, çoğunun öyle olduğunu ileri süreceğim.
Думаю, теперь всё надёжно.
Bence artık oldukça güvenli.
Я все еще думаю о том, как Харпер оборвала меня. Это странно.
Sadece Harper'ın neden bana böyle davrandığını anlamaya çalışıyorum.
Я думаю, мы должны всё ещё раз обдумать.
Tekrar düşünülmesini öneriyorum.
Думаю, мы сделали все, что могли.
- Sanırım görevimizi yaptık.
Я не думаю, что ты будешь много времени проводить в этом месте кроме нужных случаев, но я просто показываю тебе это помещение, вот и все.
Burada çok şeyle uğraşacaksın bunun dışında, bu bölgeyi de sana göstermek istedim, o kadar.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент. Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
Sanırım işin sırrı gerçekten o anda fotoğrafı çekmekte yatıyor bir saniyeden kısa bir sürede meydana geliyor ve olay yakalanıyor.
Я съездил в Лондон и проверил записи, И, по всей видимости, я... Пра -, пра -, пра -, думаю..
Londra'ya gidip kayıtları kontrol ettim ve açıkçası benim büyük, büyük, büyük, sanırım bir büyük daha var yani altı ya da yedi büyük herhalde.
- Я думаю, там все заперто.
- Hayır. Sanırım şu an kilitlemişler.
Что все эти молодые, обманутые ребята заслуживают этого. Я тоже, так думаю.
Bütün bu yanlış yönlendirilmiş gençlerin hak ettiğine inanıyorsun, ben de inanıyorum.
Ты прав, но я думаю... Думаю, что это все зашифровано.
Haklısın ama sanırım bu bir kod.
Я не думаю, что тебе следует все бросить.
Bırakman gerektiğini düşünmüyorum.
Думаю, всё из-за меня.
Sanırım benim yüzümden.
Не знаю, что тут происходит, но думаю, всё снова плохо.
Burada neler olduğunu bilmiyorum ama sanırım yine kötü şeyler oluyor.
Думаю, что все люди на тех Землях должны работать, чтобы оплачивать счета.
Yani bu diğer bütün dünyadaki insanlar da geçimlerini sağlamak için çalışıp para kazanıyorlar.
Думаю, это все. Вы все молодцы.
Herkese teşekkürler.
- Я думаю, что я просто пытался похоронить все это, Ле.
Hepsini gömmeye çalıştığımı düşünüyorum, Les.
О которой Клэр, думаю, всегда знала. И надеялась, что все изменится.
Onun içinden bildiğini değiştiğini umduğunu düşündüğüm bir problem.
Я, я думаю вы все знакомы с Мэй.
Sanırım hepiniz May'i tanıyorsunuz. - Selam.
Ты-ты не думаешь, что мы должны сказать им, чтоб они не приходили, да? Я думаю, что мы можем сказать им все что угодно.
Bence onlara ne istiyorsak söyleyebilmeliyiz.
Думаю, у нас с ним всё будет хорошо.
Galiba iyi olacağız, ben ve o.
- Не думаю, учитывая все обстоятельства. - Нет.
- Düşünmemiştim, her şey dikkate alındığında...
Думаю, вы не все мне рассказали.
Bence anlatırken bir şeyleri atladın.
Думаю, это все.
Şu an zaten kilisedesin. İhtiyacım olan herşeyi öğrendiğimi düşünüyorum.
Думаю, можно сказать, что у Маркуса Уокера все отлично.
Bence kendini, kesin kazanmış olarak sayıyor. Marcus Walker şu an çok iyi hissediyor olmalı.
Знаешь, я всё время думаю : мы же все тут появились. А если тут ещё кто-нибудь появится?
- Sürekli düşünüyorum da madem hepimiz geldik, başkası neden gelmesin?
Я все еще думаю, что мы можем потянуть, но папа хочет продать его, превратить его в золото.
Ben hâlâ kurtarabileceğimizi düşünsem de Midas misali babam dükkanı satıp hazır paraya konmak istiyor.
Думаю, если бы я этого не делала, моя мама была бы все еще жива.
Belki durmasam annen hayatta olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]