Все довольны tradutor Turco
219 parallel translation
Все довольны, никто не в обиде.
Herkes mutlu, kimse acı çekmiyor.
Все довольны, никто не в обиде.
Herkes mutlu, üzülen yok.
Таким образом, деньги находятся в обороте. Все богаты, все довольны.
Böylelikle para sürekli dolaşımda oluyor ve herkes zengin ve mutlu oluyor.
И здесь чтобы вы все довольны были.
Hepinizi memnun etmem lazım.
Мы разойдемся, и все довольны.
Kaç, kaç git.
У нас музыка, танцы. Всем хорошо и все довольны.
Müziğimiz var, dans ediyoruz... ve herkes mutlu.
- Купера. И все довольны друг другом.
Para senin, Cooper benim.
Все довольны.
Herkes mutlu olsun.
- Похоже, все довольны.
- Herkes memnun gibiydi.
Я думала, все довольны.
Herkesin memnun olduğunu sanıyordum.
Все довольны.
Mutlular da.
Тогда все довольны.
O zaman herkes mutlu. Farrakk hariç.
Но, чисто гипотетически, женщины мечтали иметь детей, а их мужья на это не способны. Теперь все довольны, и никто не пострадал. Чисто гипотетически, в чём моё преступление?
Tek söylediğim, teorik olarak bazı kadınlar çocuk sahibi olmak istedilerse, kocaları da yeterli değildi ve herkes mutlu ve kimsenin canı yanmadı yani teorik olarak, suç olan ne?
В итоге все довольны.
Yani tam bir'herkes kazanıyor'durumu. Peki sen?
Поэтому все улыбаемся, все довольны. Покажем, что мы счастливы быть членами этого прекрасного коллектива!
Yani herkes gülümsesin, bu iyi ekibin üyesi olduğu için mutlu olsun.
Но уже все довольны.
Tek yapabileceğin bağırmak.
Им нужны похороны, нам нужны деньги, так что все довольны.
Bir cenaze evi arıyorlardı, bizde bir ceset. Herkes kazançlı cıktı.
Все довольны?
Herkes mutlu mu?
Я знаю, абсолютно голый Фез - - это не так уж оригинально... но, кажется, все довольны.
Çıplak bir Fez'in orijinal olmadığını biliyordum. Ama herkes mutlu gözüküyor.
Думаю, что вы все уже довольны.
Gerçekten şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Сенатор, все очень довольны праздником!
Senatör, herkes bu gece için size minnettar.
И все участники останутся довольны.
Üstelik, tekme, ilgili herkes için faydası en dokunacak yere inecekti.
- Все, чтобы вы остались довольны.
- Memnun olduğun sürece.
- Все в порядке, вы довольны?
- Hoşunuza gitti mi?
Я не против, если все будут довольны и счастливы.
Kimsenin mutlu ya da neşeli olmasına itirazım yok.
Все это время я не знал виновен ли я. Кажется, вы всем очень довольны.
Bunlardan çok mutlu görünüyorsun.
ћатериально это дает мало, но все трое довольны здесь наверху.
Bu işlerden elde edilen para kasalarını doldurmasa da üçü için de yeterlidir.
Дело сделано и все очень довольны.
Her şey kurallara uygundu.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Con-Amalgamate şirketindeki iyi insanlar bir yaşam-destek sistemi geliştirdiler o kadar ucuzdu ki bu anlaşmadan kâr bile edebilirlerdi.
все вытекает... вы довольны. все вытекло мне на колени.
Bardağı alıp içmeye çalışırsınız ama üstünüze dökülür. Umarım tatmin olmuşsunuzdur. Ağzımı çalkalamamı söylediniz diye içtim suyu.
Всё, что вы хотели - это унизить меня. Ну, вот, вы добились этого, довольны?
Tek istediğin beni utandırmaksa, başardın.
Вы ведь ею довольны? Да, всё замечательно.
Memnunsunuz değil mi?
"Траск" будет защищен, их акции пойдут вверх и все будут довольны.
Böylece Trask korunur, hisseleri yükselir ve herkes mutlu olur.
Не все люди тобой довольны.
Halkının hepsi senin gibi değil.
Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
Düzgün davranırsanız, Sanırım hepimiz çok iyi vakit geçiririz.
Я хочу, чтобы все остались довольны.
İş ilişkimizin iyi bir başlangıç olmasını istiyorum.
- Все тупые подставы Никки были очень довольны.
Çok aşikardı. Nicky'nin yarım akıllı yöntemleri çok belli oluyordu.
И все будут довольны, если ты не будешь дёргаться.
Biraz sakin olursan, pek güzel geçinip gideriz.
Кроме того, не все из нас, довольны идеей Рейнджеров.
Ayrıca halkımızın içinde Kolculardan hoşlanmayanlar da var.
Будьте довольны, что всё под контролем.
Bu olay kontrol altında olduğu için şükret.
- Мы все очень довольны.
Öyleyiz. Çok memnunuz.
Тут больше 200 тысяч. Поделим на троих, и все будут довольны.
Burada en az $ 200,000 var ve bunu üçe böler ve yollarımıza gideriz.
Ну так езжай в Испанию, а я останусь здесь, и тогда все будут довольны.
O halde İspanya'ya dön... buradayım. İkimiz de istediğimizi alacağız!
Так что, думаю, мы все можем договориться, чтобы все были довольны.
Herkesi mutlu edecek bir şeyde anlaşamaz mıyız?
Но не все были довольны.
Ancak herkesin hoşuna gitmemişti.
Думал, послужу в полку год - два, все будут довольны, и я смогу, наконец...
Bir veya iki yıl görevimi yapar ve herkesi memnun ettikten sonra da...
Но я знаю, что доктор и все прочие очень вами довольны.
Fakat doktor ve öbürleri sizden memnun.
Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
İstediği herşeye sahip olduğunu düşünüyor bu yüzden etrafta mutlu ve memnun bir adam gibi davranıyor.
Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
Yeni bir göreve seçildim. Demek ki memnun kalmışlar.
Надеюсь, все остались довольны.
Umarım yemeği beğenmişsinizdir.
Надеюсь, что теперь вы все довольны :
Cenazemin ne kadar rezil olacağını göstererek beni yaşamaya ikna etmeyi başardınız! Umarım mutlusunuzdur!
довольны 168
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18