Все замечательно tradutor Turco
998 parallel translation
Что-нибудь не так? Все замечательно.
- Bir sorun mu var?
Я просто вытеснил такие мысли из своей головы... и подумал, все замечательно... потому, что я прихожу домой к моей семье.
O düşünceleri bir kenara ittim... Ve düşündüm ki, herşey çok güzel... Çünkü evime ailemin yanına gidiyorum.
Все замечательно. я надеюсь, Девид скоро придет.
Cennetten çıkmış gibi görünüyor. Umarım David yakında gelir.
Майлс спланировал все замечательно. О, да, это было очень умно.
Miles çok kurnazca planladı herşeyi.
Все зацепки, все замечательно внедренные зацепки разбиты.
Bağlantılar, güzelce koşullandırılmış bağlantılar paramparça oldu.
Все замечательно. У всех троих.
Evet, sağlık durumları fevkalade, üçünün de.
Ну, у меня все замечательно.
Harikayım.
Да, все замечательно.
Evet, iyi.
У меня все замечательно.
Dehşet gidiyor.
Все замечательно.
Daha yi olacak.
- Милый, все замечательно.
- Çok şeker.
Всё было просто замечательно.
Her şey mükemmeldi.
Поначалу всё шло замечательно.
Başlangıçta fikir işe yarasa da...
Рик, это всё наше, разве это не замечательно?
Rick, hepsi bizim. Harika değil mi?
Он сказал, что всё замечательно.
Her şeyin yolunda olduğunu söylemişti.
Мы ссоримся, когда занавес опущен, потом он поднимается, и все опять замечательно.
Biz genelde perde inerken bağırmayı keseriz. Sonra perde yine kalkar ve herşey yolundadır.
Слышишь, я люблю тебя и все будет замечательно.
Seni seviyorum ve her şey yoluna girecek! Bunu biliyorum.
В тот момент я на 100 % был уверен, что подвергнусь каким-нибудь домогательствам, но всё обернулось замечательно
O an yüzde yüz emindim ki taciz edilecektim, ama daha güzel bir şey oldu.
В кино всегда всё замечательно.
Her zaman güzeldir zaten.
Я знаю, у нас с Вами всё замечательно получится.
Bilirsin, her şeyin harika gideceğini hissediyorum.
Все просто замечательно.
Neden? Her şey çok güzel gidiyor.
Кладешь жизнь на стол и вырезаешь все опухоли несправедливости. Замечательно.
Hayatı masaya yatırdınız, haksızlık urlarını kesiyorsunuz.
- Со мной всё замечательно.
- Çok iyiyim.
Замечательно. Но я буду вам все же напоминать.
- Hatırlatmaya devam edeceğim.
У вас все будет замечательно, вы будете очень счастливы.
Çok mutlu bir hayatın olacak.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Он сказал : "Это замечательно, что вы можете проникнуть в организацию профессора Квадри и раскрыть все его связи в Италии".
Profesör Quadri'yi bulup güvenini kazanacaksın. İtalya'daki bağlantıları kimler öğreneceksin. Evet, mükemmel.
Все идет просто замечательно, великолепно, чудесно.
- Eee'si herşey yolunda. Harika.
Если бы таких контор не было, всё было бы замечательно.
Ofisler olmadan da işler bir şekilde yoluna sokulabilir.
Все будет превосходно! Замечательно!
Fevkalade, fevkalade.
Да. Все выглядит замечательно.
İyi çalışmışsınız, her şey gayet usule uygun görünüyor.
Там всё замечательно и без тебя.
Sensiz çok güzel işliyor.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Rahatsızlık vermek istemem ama, eğer mümkünse çok sevinirim, tabi şunu da verdiğim rahatsızlığın küçük bir telafisi olarak bıraksam, yersiz olmaz görüşündeyim.
Ох. Ты замечательно умеешь расставлять все по местам.
Sorunlarla çok iyi baş ediyorsun.
Чёрт побери, как замечательно всё складывается.
- Bir film mesela.
Да, спасибо. Всё было замечательно, пан Вавжинец.
Herhangi bir film festivalinde bu filmi göstermeyeceksin.
Замечательно всё снял. Ну и вид...
Burada uzak çekimde.
Все, кажется, замечательно... как и должно быть.
Her şey mükemmel görünüyor.
Тогда я принимаю дозу, И все становится замечательно.
Uyuşturucuyu alınca her şey çok güzel oluyor.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Sonunda, bu müthiş birikimin sonucu olarak sinyal ve işlemler sonrasında bu makinede somutlaşarak Europa'nın gizemleri olarak insanlık tarihinde bir ilke dönüşüp kaydoluyor.
Всё просто замечательно.
Sadece iyilik.
Во вторник все было прекрасно и замечательно. Верно?
Salı günü herşey karıştı.
Все было замечательно... пока ты не поругался со своей матерью?
Annenle kavga edene kadar... herşey yolundaydı öyle mi?
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Birisi kafamı uçurdu, ama başağrısından kurtardığını saymazsan.
Надеюсь, все пройдет замечательно.
Harika olacak.
Я думаю, всё прошло замечательно.
Sanırım pek iyi geçti.
Всё верно, это просто замечательно.
Haklısın. Bu yaklaşımına hayran oldum.
У неё всё замечательно.
Sağlığı yerinde.
Все замечательно, а?
Şu güzelliğe bak!
И потом все будет замечательно.
Haydi ama, ortalık batacak.
Спасибо большое. Все было замечательно.
Her şey şahaneydi.
всё замечательно 116
замечательно 5797
замечательно выглядишь 36
замечательное место 22
замечательное 30
все закончилось 318
всё закончилось 228
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
замечательно 5797
замечательно выглядишь 36
замечательное место 22
замечательное 30
все закончилось 318
всё закончилось 228
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все здорово 75
всё здорово 65
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
все здорово 75
всё здорово 65
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44