English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все зашло слишком далеко

Все зашло слишком далеко tradutor Turco

109 parallel translation
- Все зашло слишком далеко.
- Bu mesele çok ileri gitti.
По-моему, все зашло слишком далеко.
Bence işler çığırından çıktı.
Все зашло слишком далеко.
Böyle önemli bir meselenin yetkisini telefonda veremem.
Все зашло слишком далеко.
Bunun için artık çok geç.
Все зашло слишком далеко!
Bu fazla ileriye gidiyor!
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Tamam, sence bu biraz uzadı mı?
Вы? Я могу говорить на их языке с ограниченным словарем и я имею, элементарное понимание их логики но, все зашло слишком далеко чтобы я мог заявить себя компетентным представителем.
Sınırlı sözcük dağarcığım ve yöntemlerini anlamada temel bilgilerim var, ancak bu iş yine de tek başıma halledebilmem için çok ağırlaştı.
Так, я думаю, это все зашло слишком далеко!
! Pekala, bence bu tamamen çığırından çıktı!
Все зашло слишком далеко.
Bu olay gerçekten çirkin bir hâl aldı.
Это все заш... Это все зашло слишком далеко.
Bu iş bu kadar uzamamalıydı.
Все зашло слишком далеко.
Elimden kaydı.
Все зашло слишком далеко, полковник.
Bu saçmalık yeterince sürdü, Albay.
- Советник Дексхарт, все зашло слишком далеко.
Meclis üyesi Dexhart, bu olay iyice uzadı.
Все зашло слишком далеко и становится только хуже.
Sınırı çoktan aştı. Üstelik gittikçe hız kazanıyor.
Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Gereksiz risk almıyor musun?
Похоже все зашло слишком далеко, чтобы и дальше прикидываться скромными.
Bu dava, gizli görev için fazlasıyla iğrenç oldu. - Aklında ne var?
Так, все зашло слишком далеко.
Tamam, bu iş zaten kontrolden çıktı.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Mantıklı bir adam olsaydı, olaylar daha iyi olurdu söyle.
Вы должны помочь мне. Пока все не зашло слишком далеко.
Daha da ileri gitmeden bana yardım etmelisin.
Да, я мог бы это сделать, мужик, но сейчас всё зашло слишком далеко.
Evet, genelde yapabilirim adamım. Ama artık şarkı aldı başını yürüdü.
Всё зашло слишком далеко.
Durum artık haddini aştı.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
şimdiye kadar... hiç bir sebep belirtmediler.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Şimdi, çok uzayacak.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, herkesin iyiliği için canını sıkan şeyi... açıkça söylemenin zamanı geldi.
Пока все не зашло слишком далеко, пока все не стало слишком серьезным.
İşler daha da ilerlemeden, bilirsin? - Ciddileşmeden.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
Tüm bunlar bir şakaydı. Ama şakası biraz fazla ileri gitti.
Пока все еще не зашло слишком далеко.
Henüz durum o kadar kötü değil. Ama Tanrı aşkına, bir araya gelip konuşun.
Я проясню эту ситуацию прямо сейчас пока всё не зашло слишком далеко.
İşler iyice karmaşık bir hal almadan hemen bu konuyu netleştireceğim.
Я положу этому конец, пока всё не зашло слишком далеко.
Yeter! Bu işi uzatmadan bitireceğim.
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
İşte, işi çok ileri götürdüm.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
Tüm bunlar bir şakaydı. Biraz fazla ileri gitti.
Всё это зашло далеко, слишком далеко.
Bu iş çok uzadı, çok fazla uzadı.
Он сбежала с ним из дома на некоторое время в прошлом году. Всё зашло слишком далеко.
Geçen yıl onunla birlikte evden kaçtılar.
- Может следовало что-нибудь сказать пока все не зашло слишком далеко..
- Bu kadar büyümeden birşey söylemeliydin.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Çok ileri gitmeden nasıl öğreneceksin? Şöyle demez ki :
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
ve yanlış karar verdiğimi anladığımda kendimi kurtaramayacak kadar derine saplanmış oluyorum.
Все уже зашло слишком далеко, мы просто воспользуемся шумихой вокруг Рена для продвижения вперед.
Olaylar buraya kadar geldi, kurtulmak için sadece Ren'in etkisini kullanacağız.
Всё зашло слишком далеко.
Bu iş çığırından çıktı.
Все слишком далеко зашло.
Bu iş çığırından çıktı.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
Bazı şeyler çok hızlı gelişti.
Начиналось это всё не так. Но через несколько месяцев я поняла, что всё зашло слишком далеко.
Öyle başlamadı, ancak birkaç ay önce çok ileri gittiğini anladım.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
Bu şekilde, çok fazla ilerlemeden kurtulmuş olursun.
Все это зашло слишком далеко.
O haklı Tink. Çok ileri gittin.
Всё зашло слишком далеко.
Bu sefer yeterince ileriye gitmiş.
Всё зашло слишком далеко.
Dibe battım. Artık duramam.
Всё, парень, это зашло уже слишком далеко!
Evlat, yetti artık!
Я здесь потому что все это слишком далеко зашло и все что мне сейчас нужно, это чтобы ты поднял телефонную трубку и отозвал жалобу.
Geldim çünkü, bu iş yeterince ileri gitti. Şimdi senden istediğim ise telefonu kaldırman ve şikayetini geri çekmen.
Все зашло слишком далеко?
Çok mu ileri gitti?
Все слишком далеко зашло, так что мы решили не видеться до тех пор пока не подцепим кого-нибудь.
Hayır. Çok yakınlaştık, o yüzden birbirimizi görmeme kararı aldık taa ki başka insanlarla birlikte olana kadar.
К тому времени, как объявился ты, всё зашло слишком далеко.
Sen geri dönene kadar her şey çok ileriye gitmişti bile.
Боюсь всё это дело с Милетти зашло слишком далеко.
Korkarım Miletti işi biraz karıştı. Ama işte buradayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]