English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все наружу

Все наружу tradutor Turco

319 parallel translation
Пожар, пожар, все наружу, пожалуйста, пожар!
Yangın var, yangın var, lütfen herkes dışarı, yangın var!
Назад! Все наружу!
Geri çekilin.
Выплесни все наружу.
Sisteminden at onları.
- Все наружу!
Herkes dışarı.
Все наружу!
Herkes dışarı!
Все наружу!
Herkes dışarı! Koşun!
- Все наружу!
- Herkes dışarı!
Т еперь очисть свои чакры и выпусти все наружу.
Şimdi şakralarını temizle ve bırak çıksın.
- Все наружу и пригнитесь!
- Herkes çıksın, aşağıda kalın!
Все наружу торчит! Как так можно?
Kabarık... ve öyle dikkat çekici ki.
Кишки наружу и все такое. Смотри.
Etrafa bağırsaklar saçılmıştı.
Погляди, Джо, мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
Bütün sineklikleri çıkardık çünkü sinekler dışarı çıkamıyordu.
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет.
İki kişi dışarıda tabanca arasın.
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев.
Ah, bütün o dışarı çıkan kemikleri, bütün tüyleri dökülmüş yaşlı bir karga o.
Если это сделать, смерти, бунт, пожар - все всплывет наружу.
Eğer öyle yaparsak, isyanı, yangını ve ölümleri öğrenirler, bütün hikaye de, gözler önüne serilir!
У меня все внутренности наружу!
Biri portakallarımı almış!
Все, что пряталось, начало вырываться наружу.
İyi korunan şeyin değeri hemen artar çünkü.
Все - наружу!
Herkes dışarı.
Но если всё это вышло наружу сейчас Вероника, оно убьёт меня.
Ama bu şimdi duyulursa beni öldürür.
Все! Я выведу тебя наружу.
- Seni dışarı çıkarıyorum.
Вы можете себе представить, чтобы они допустили, чтобы всё это вышло наружу?
Bu meseleyi geçiştireceklerini mi sanıyorsun?
Все, кто остался внутри, выходите наружу, с поднятыми руками!
İçeride kim kaldıysa eller havada çıksın!
По моей команде все медленно открывают дверь и выскальзывают наружу на счет три.
Söylediğim zaman, herkes, olabildiğince yavaş, kapıyı açsın ve dışarı süzülsün. Üçe kadar sayıyorum.
Ей удается вытягивать из меня все плохое наружу.
Neden bilmiyorum. Bana kötü bir hissiyatı taşıyor sanki.
Ну же, выпусти всё наружу.
Haydi, içini boşalt artık.
- Ну же, выпусти всё наружу.
Haydi. - Sizden nefret etmiyorum.
Так выпусти всё наружу... прежде, чем это сведёт тебя с ума.
Aklını bulandırmaya başlamadan... kafandakileri anlat bize.
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Gözlerinin içine bak, o zaman ortaya çıkacaktır.
В кардассианских турболифтах идут поверхностные много-фазовые переменные токи через все механизмы, поэтому не пытайся метоморфнуться наружу.
Bu arada Kardasyan asansörleri çok katmanlı açık alternatif akım ile çalışır. Yani şekil değiştirip çıkmaya çalışma sakın.
Он говорил, что когда все эти дома исчезнут, наружу выплывут истории, которые они укрывают.
.. ve söylediğine göre geceleri kaybolmalar yaşanıyormuş.
Все дело в моей энергии, вместо того, чтобы выходить наружу, она копится внутри.
Sorun benim enerjim, görüyorsunuz ya. Dışarıdan içeriye giriyor.
И сегодня ночью, в этой комнатке всё это выходит наружу.
Ve bu gece... Bu küçük odada... Herşey açığa çıkıyor.
Слушай... когда все напьются, мы с тобой выберемся наружу.
Dinleyin... herkes sarhoş olduğunda, dışardan saldıracağız.
И это не все. Моя рубашка была наружу.
Benim de tişörtüm dışardaydı.
Они подстраховались на случай, если все выйдет наружу.
Olay bu aşamaya gelirse diye bir emniyet sübabıymış bu.
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
Pandora kutusunu açıp, en gizli ve nefret edilen kin ve bencilliğin gururunun saçıldığını gördün mü?
- Все титьки наружу, но в этом и интрига.
Kesinlikle işe yarayacak.
Потому что, если эти отрицательные волны выйдут наружу, все будут говорить, как я болен.
- Andy. Çünkü bu negatif dalgalar yok olursa herkes ne kadar hasta olduğumdan bahsedecek ve bu şekilde her şey kendini gerçekleştiren tahmin halini alacak.
Ну-ка, все, наружу!
Herkes, dışarı!
Мой мальчик все еще здесь, и он хочет выйти наружу!
Benim çocuğum hala oralarda bir yerde, ve dışarı çıkmak istiyor.
Я успел схватить череп и..... выбрался наружу, и всё обвалилось.
Ve kafatasını kaptığım gibi dışarıya..... tırmandım ve herşey yıkıldı.
Тем, кто разгуливает в нижнем белье так, что все добро выпирает наружу?
Etrafta don gömlek dolaşıp millet görsün diye aletini sallayarak mı?
Ави, выведи всех наружу. Все выходите, быстрее!
Herkes dışarı çıksın!
Нужно только знать анатомию индейки найти у неё в попке маленькую вонючую дырочку, засунуть в неё руку до самого конца и выдернуть всё наружу.
Gel bakayim Herkez farklı yapabilir Çinliler mesela
Они всё вынесли наружу, а стол до сих пор не накрыт.
Herşeyi dışarı çıkardılar, Ve masa hala hazır değil.
что Элли любит меня все вышло наружу.
Çünkü, sanırım hislerim derinlere gömülmüştü. Ama beni sevdiğini söylediğini duyunca derinlerdeki her şey tekrar açığa çıktı. Bittim ben.
Всё, что мне нужно, так это выйти наружу и вдохнуть глоток свежего воздуха.
Tek istediğim dışarı çıkıp temiz hava almak.
Так где же та часть, в которой ты ей выворачивали наружу все мозги?
Peki kız kardeşinin beynini uçurduğun bölüm nerede?
Мы все знаем, что бы случилось, если бы эти штуки вырвались наружу.
Eğer o şeylerden biri çıksaydı neler olabileceğini biliyoruz.
Лили, тебе когда-нибудь бывало так больно... что хотелось всё нутро наружу вывернуть?
Lilli, hiç içinden söküp atmak istediğin acılar içine düştün mü?
В тот момент все что я стерпел вышло наружу.
daha önce içimde tuttuğum her şey dışarı çıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]