English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все поняли

Все поняли tradutor Turco

782 parallel translation
Мы все поняли.
Demek istediğini anladık.
Ладно, мужики, все поняли?
Hadi yürüyün çocuklar gidiyoruz. Anlaşılan, burada istenmiyoruz.
Вы не правильно все поняли.
Yanlış anladınız.
Вы все поняли, так?
Seni rahatsız eden bir şey mi var?
Вы хорошо все поняли?
Anladınız mı?
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Bu öğlen baskına gideceğiz!
Ты должен сделать так, чтобы тебя все поняли. Иначе какой от этого толк?
Kendini anlaşılır kılmak zorundasın.
Мы все поняли. - Наша песня...
- Ayrıca bir hayli demode.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
Korkarım ki hepiniz yanıldınız. Hepiniz.
Думаю, все поняли, м-р Чехов.
Herkes bunun farkında.
Вы не правильно все поняли.
- Mike, yanlış anladın.
Вы все поняли?
Anlıyor musunuz?
Теперь все поняли?
Herkes anladı mı?
Мы сразу все поняли.
Vern'ün neyi kastettiğini hepimiz anında anlamıştık.
Очень, очень хорошо... — Все поняли?
Bravo. - Herkes anladı mı?
Но все поняли это именно так.
Ama herkes böyle anlıyor.
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
Neler döndüğünü anlaman için daha kaç kişi öldürülecek? Diline hakim ol!
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Konuşmama izin verin çünkü bunun artık kafamda netleşmesini istiyorum.
Он просто сотрясал воздух, и все поняли, чем он является на самом деле.
Saçma sapan konuşan biriydi ve herkes bu özelliğinden onu tanırdı.
Вы все его не так поняли.
Bakın, tamamen yanlış anlamışsınız.
Все уже всё поняли!
Anladık.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Bay de Winter, hepimizin acınızı derinden hissettiğimize inanmanızı isterim ama ben bu tahkikatı kendi keyfim için yapmıyorum.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Ama hepsi mutlu değildi. Çünkü var olan az sayıda iş için çok işçi vardı. İçlerinden bazıları kendi vadilerinde onlar için bir daha asla iş olmayacağını öğrendi.
Они все прекрасно поняли.
Bütün numaraları biliyorlar.
Когда вы все поняли, сэр?
- Ne zaman anladınız efendim?
Все поняли?
Herkes anladı mı?
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
O adamın etrafı karanlıkla çevriliydi hala anlamadınız mı?
Все поняли нас?
Onun her şeyi hayal. Herkes bizi anladı mı?
Нет. Вы все не так поняли.
Hayır, tamamen yanlış anladın.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Her şeyin bittiğini ne zaman anladınız?
Оооо, нет-нет, вы всё не так поняли!
Bak, burada yanıldın işte!
Кажется, мы всё поняли. - Действительно, ничего сложного.
- Hayır, kavradık sanırım.
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
"Anlaşıldı mı" dediğim zaman, grubun, "Evet, efendim!" demesini istiyorum
Я применю все средства, честные и нечестные, чтобы найти ваши слабости, человеческие и профессиональные. Поняли?
Gereken her yola başvuracağım haklı ya da değil, size engel koymak için, potansiyel havacı ve insan olarak zayıflığınızı açığa çıkarmak için, anlaşıldı mı?
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
"Anlaşıldı mı" dediğim zaman tüm grup, "Evet, efendim!" diyecek
Вы всё не так поняли.
Senin düşündüğün bu değil.
Ага, вы все еще не поняли?
Ağam, hala anlamamışsın.
Вы всё поняли?
Elveda.
Вы всё слышали и всё поняли, лодыри, охламоны, за работу.
Peki şekerler, adamı duydunuz ve görevinizi biliyorsunuz, sizi pislikler, uyuşuklar.
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Hans pislik herif seni yakalayacağım kaçamayacaksın?
Вы все еще не поняли?
Beyler, hala anlamadınız mı?
Чудесные клетки Вашего носа всё так и поняли?
Senin harika burun hücreleri, bunu bakmadan fark etmiştir sanırım.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Yoğun bir şekilde yağarak başladı, ve bir süre sonra fakettik ki şehir merkezlerini vurmuş, nehirler taşmış ve insanlar evlerine ulaşamamışlar.
Вы всё поняли?
Anladın mı?
Все меня поняли?
Anladınız mı? - Evet efendim! Anladık.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно. А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Kaptan, kazadan nasıl kaçacağımızı zamanında bulamayabiliriz ve döngü tekrar başlarsa bu kez öğrendiğimiz her şeyi unutabiliriz.
Вы все не так поняли, старший инспектор.
Her şeyi yanlış anlamışsınız, Başmüfettiş.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Sonra da işimizin bittiğini anladığımız gün geldi.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Ve sonra farkettik ki... hepsi anlamsızdı.
Все поняли?
Telefonu kapat!
Все вы покойники, только еще не поняли!
Sizler zaten ölüsünüz ama bunun farkında değilsiniz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]