Вы говорили что tradutor Turco
1,892 parallel translation
- Нет, нет. Вы говорили что-то о, том что родители правы.
Ailelerin haklı olduğunu hakkında bir şeyler diyordunuz.
Ты сказала, что вы с отцом говорили обо всем, да?
Babanla karşılıklı her şeyi konuştuğunuzu söylemiştin, değil mi?
Мне казалось, вы говорили, что раен вас поддерживает?
Mahallenin bunun arkasında olduğunu söylemiştin.
Вы сказали, что не говорили с ним, но, возможно, у вас были другие связи?
Onunla hiç konuşmadığını söyledin ama belki başka bir şekilde iletişim kurmuş olabilirsin.
— Вы уже говорили. Мне лишь нужно удостовериться, что он тот, за кого вы его выдаете, и является лицензированным нейрохирургом.
Sadece dediğiniz kişi olduğunu ve lisanslı bir beyin cerrahı olduğunu teyit etmeliyim.
Но вы сами говорили, что талант, это только половина дела.
Sizin de dediğiniz gibi : İşin yarısı yetenektir.
Вы же сами говорили, что я большего научусь в полевых условиях, чем когда-либо здесь.
Siz söylemiştiniz, sahada burada öğrendiğimden daha fazlasını öğrenirim.
Я увидела вас вдвоем, а потом вы говорили так, что я подумала...
İkinizi beraber gördüm ve o söylediklerinizden sonra sandım ki...
Вы говорили, что вам нужна сторожевая собака, а этот парень... Он отчаянный...
Bekçi köpeği istediğini söylemiştin, ve bu köpeğin gözü karadır.
У нас в семье есть портреты, о которых вы говорили ; конечно, мы там улыбаемся, но только в этот момент, так что все улыбки фальшивые.
Sizin dediğiniz fotoğraflardan bizde var, hepimiz gülümsüyoruz ama bunu başka birinin demesiyle yaptığımız için hepsi sahte.
Вы что-то говорили об этом.
Bir şeyler anlatmıştınız.
Вы говорили, что это заседание будет тайным.
Bana büyük jüri olayının gizli olduğunu söylemiştiniz.
Вы не говорили, потому что вам нечего было сказать.
Hızını kesmemek için konuşamazdın.
Вы еще несколько часов назад говорили, что вертолет вот-вот прилетит. Но его до сих пор нет. Я не жалуюсь, но...
Şikayet ettiğim falan yok fakat nerede bu helikopter?
В прошлый раз вы говорили, что чувствуете разобщённость со своими детьми.
En son konuştuğumuzda çocuklarının senden uzaklaştığını hissettiğini söylemiştin.
Вы говорили, что посетили невролога.
Bir nörologa görüneceğini söylemiştin.
Вы говорили, что не было подражателя Креям, потом вы сказали нам что Джимми и Джонни ничтожества.
Bize Kray'lerin taklitçi olmadıklarını söylemiştin. Sonra da... -...
Вы же говорили, что слишком стары для выхода на арену.
- Arenaya çıkmak için çok yaşlıyım, demiştin. Yaşım bana engel olamaz.
Вы не говорили, что вечеринка будет костюмированная
- Kostümlü parti olduğunu söylememiştin.
Просто вот так. Вы говорили ему, что он не должен это делать Это только подстегивало его
Sanki hiçbir şey yapamaz gibi duruyor o da daha fazlasını yapmak istiyor.
Теперь, когда вы были на "Lost", наверное многих из вас узнавали и останавливали на улицах, и вы, наверное, говорили, что это вроде проклятия "Lost".
Şimdi, sen "Lost" dizisindeyken, arabayı kenara yanaştırıyorsunuz gibi görünüyordu, ve bunun bir "Lost" laneti olduğunu söylüyordunuz.
Минуточку. Вы ведь говорили, что видели его!
Bir dakika, onu gördüğünüzü söylemiştiniz!
Но этот наряд... входит в новую коллекцию, которую мы предлагаем только особым клиентам, а вы говорили, что вам его продала другая продавщица?
Fakat bu kıyafet... Çok çok önemli kişilere tanıtım olarak verilen yeni koleksiyonun bir parçası. Fakat siz başka bir çalışanın size bunu sattığını söylüyorsunuz?
Но вы же говорили, что не знаете Сим Гон Ука.
Bize Shim Gun Wook'u tanımadığını söylemiştin diye hatırladım.
Вы говорили, что секретарь должен уметь избавлять вас от стресса.
Bir sekreter stresinizi azaltmaya yardımcı olmalı demiştiniz, değil mi?
Пожалуйста, скажите мне что вы не говорили о бизнесе.
Umarım işten bahsetmiyordunuz.
Разве вы не говорили неоднократно своим друзьям, что ищете способ выбраться из пучины?
Bu hayattan kurtulmak istediğinizi arkadaşlarınızla paylaştınız mı?
Что вы говорили?
Ne diyordun?
И еще кое-что, месье. Я сделал все, как вы говорили.
Yine ben efendim.
Помните Вы что-то говорили про кровь?
Kanınızla imzalasanız?
Помните вы говорили, что хотите встретиться с гидроинженерами, из ГЭС "Три ущелья"?
Üç Boğaz Barajı'nın hidro mühendislik ekibiyle görüşmek istediğinizi söylemiştiniz ya?
И был зеленый и все остальное, что вы говорили?
Yeşil olman ve söylediğin diğer saçmalıkları da mı?
Вы когда-нибудь говорили ему, что думаете о суициде?
Ona aklından geçeni anlattın mı?
Вы говорили не то, что думаете, немного с издевкой.
Söylediklerinde ciddi değilsin, alaycısın demek.
А я думал, когда мы раньше говорили, вы сказали, что вообще ничего не имеет смысла говоря об мировой истории и прочих подобных вещах.
Hani daha önce konuşurken bunların hiçbir anlamı yok diyordun. Tarihten, dünyadan falan bahsederken.
Все, что вы говорили... все верно.
Haklıydınız.
Вы всегда говорили, что уличный оборот составляет 10 или 20 миллионов или пол-миллиарда
Hep uyuşturucunun sokak değerinin 10 milyon 20 milyon hatta... yarım milyar dolar olduğunu söylüyorsunuz.
Что ж, вы говорили, что пропал ваш муж Но я не расслышал вашего имени.
Kocam kayıp demiştin, senin ismini öğrenemedim.
Мне говорили, что вы лучший доктор.
Sizin en iyisi olduğunuzu duydum, Dr. Maccabee.
Вы говорили, что зимой прекрасно.
Kış için de öyle demiştiniz.
Вы говорили, что мои дни сочтены.
Uzatma dakikalarımı yaşadığımı söylediğinizi duydum.
А что это за книга, о которой вы говорили? Это она?
Şu duyduğum kitabın da neyin nesi?
Брик, никакого шоу. Преподобный Тимтом, вы что то говорили.
Peder Timtom ne diyordunuz?
Так что, неважно, что вы там говорили.. ландшафтный дизайн, да?
Bahçe düzenleme işi diyordun.
Вы говорили, что мы можем остаться! Вот она.
Geliyor.
Вы говорили, что не видели Дженни на неделе.
Jenny'yi bir haftadır görmediğini söylemiştin. - Paisley'nin banyosunda gergedan boynuzu kalıntıları bulduk. - Görmedim.
Так что вы говорили о стероидах?
Steroitlerlerle ilgili fikriniz nedir?
Как быстро они разбегутся с корабля, когда узнают, что вы говорили с нами о стероидах?
Bizimle steroitler hakkında konuştuğunuzu öğrenirlerse gemiyi terk etmeleri ne kadar sürer sizce? - Bence hızlı olur.
Я знала, что его не все любили, но вы, ребята, никогда не говорили ничего плохого мне в лицо, потому что так мы поддерживаем друг друга.
Herkesin onu sevmediğini biliyordum. Ama sizler hiç bunu benim yüzüme söylemediniz,... çünkü biz birbirimizi böyle destekleriz.
Вы говорили, что будет фуршет?
Açık büfe mi var demiştiniz?
Погодите, просто чтобы внести ясность, когда вы ребята говорили "спа", это значило то же что имеют в виде обычные люди?
Durun bir onay lazım, şimdi siz spa dediğiniz zaman normal insanların kullandığı anlamda mı diyorsunuz?
вы говорили 908
вы говорили с кем 19
вы говорили с ней 28
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
вы говорили с кем 19
вы говорили с ней 28
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261