English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы меня поняли

Вы меня поняли tradutor Turco

448 parallel translation
– Вы меня поняли? – Да, сэр.
- Söylediğimi anladın mı?
А, вы меня поняли, так?
Yarın sabah. Neyse, ne demek istediğimi anladın, değil mi?
Да, Доктор, я вижу вы меня поняли.
Evet Doktor, demek istediğimi anladığını görüyorum.
- Вы меня поняли?
Anlaşıldı mı?
- Значит, вы меня поняли.
Yani beni anlıyorsun.
- Вы меня поняли? - Да, сэр.
Bunu merak ettiğinden eminim.
Вы меня поняли, миссис Ботрайт.
Sonunda anlamaya başladınız Bayan Boatwright.
Вы меня поняли? - А!
Sonra durumu bize bildireceksiniz.
- Вы меня поняли?
- Beni anladın mı? - Evet.
Вы меня поняли?
Ayrıca sakin olması çok önemli...
Мойша, вы меня поняли?
Siz Mois, beni iyi anladınız mı?
Надеюсь, вы меня поняли.
Beni anladınız umarım.
- Вы меня не поняли.
- Anlamıyorsunuz.
Вы неправильно меня поняли.
Beni yanlış anlamış olmalısınız.
Миссис Уорринер, вы меня не поняли.
Afedersiniz Bayan Warriner, yanlış anladınız.
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Ama ağabeyimin işleri açılınca, anlarsınız ya işi bırakmamı sağladı, beni Londra ve Paris'e gönderdi.
Вы меня поняли?
Bu hiçbir şeyi değiştirmez. Anladın mı?
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
- Вы не поняли меня. Дело не в этом.
- Yanlis anladin, mesele o degil.
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Kaybedenler tarafinda durmadigimi bilmelisiniz.
- Вы не так меня поняли. Я всегда...
Umarım yanlış anlamazsınız.
Я спрашиваю не об этом. Вы меня прекрасно поняли.
Ama bina 50 yıI öncesine ait!
- Нет, вы меня не поняли.
- Anlamıyorsun...
Надеюсь, Вы меня поняли.
Ne kastettiğimi anlamışsındır. Ağlayacak mısınız?
Вы поняли меня?
Anladın mı?
Боюсь, вы меня не так поняли.
Korkarım sizde yanlış bir izlenim bıraktım.
Вы меня не так поняли.
Bence yanılıyorsunuz.
Боюсь, вы меня неправильно поняли.
Korkarım bir yanlış anlama var.
Постойте, вы меня не поняли.
Sen beni yanlış tanıyorsun.
- Вы поняли меня, господин?
- Duymadınız mı, bayım? - Dokunma bana!
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Babamı tanımış olsaydınız, beni anlardınız.
Приятель, вы меня не поняли.
Hey, sen beni anlamıyorsun, ahbap.
Не знаю, хорошо ли вы меня поняли?
Açık konuşabildim mi?
Да, Доктор, я вижу вы меня поняли.
Evet Doktor, ne demek istediğimi anladığını görüyorum.
Вы поняли меня, дорогой Байнеберг?
Anladınız mı Bay Beineberg?
Вы меня не так поняли.
Siz beni anlamadınız.
Хочу, чтобы и вы поняли меня правильно.
Efendim, dediğiniz gibi bir yanlış anlama olmasın.
Я вижу, вы меня совсем не поняли.
- Beyefendi, anlamadınız mı?
Мэм, по-моему вы меня плохо поняли.
Bayan, meseleyi kapmadınız gibi geliyor bana.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Seçimlerimiz acı verici olmak zorunda değil, ama olabilir de.
Вы поняли меня?
Beni duydunuz mu?
Вы не совсем правильно меня поняли.
Ne demek istediğimi anlamadın.
Но вы меня неправильно поняли.
Bunu anlayamadın.
- Вы меня хорошо поняли?
Anladım, anladım.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди. Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Hayır, maddesel hazinenizden söz etmiyordum ruhani hazinenizi kastettim, dünyevi tecrübeleriniz.
Вы меня поняли?
Anladınız mı?
Нет, нет. Вы меня неправильно поняли.
Bekle, hepsi bu değil.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Ustaca söylersen hiç acı hissetmez.
Вы меня не так поняли, Ваше Величество...
Hayır, anlamadınız.
Вы меня неправильно поняли.
Oh, hayır, lütfen. Beni yanlış anladınız.
Вы меня неправильно поняли.
Beni yanlış anladınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]