Вы счастливы tradutor Turco
798 parallel translation
Должно быть, вы счастливы иметь такого очаровательного сына.
Böyle hoş bir oğlun olduğu için mutlu olmalısın.
Да. Теперь вы счастливы?
Koşup annesine haber vereceğim!
Эллен, простите, что вторгаюсь в вашу жизнь, но, вы счастливы?
Ellen, kişisel olduğum için beni bağışla, ama mutlu musun?
Вот, вы же думаете об этом И даже больше - вы счастливы от мысли, что вы будете кататься на коньках
O halde, patenle kaymaya gittiğinde mutlu olduğunu düşünüyorsun.
Вы счастливы? Да, Эрнест!
- Mutlu musun?
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Ve belki, Sen, George ile evlendiğinde, Polly teyze de senin ne kadar mutlu olduğunu görür ve, o zaman kendisi de evlenmeye karar verir.
- Вы счастливы, девочки?
- Kızlar, mutlu musunuz?
Тоже Аскалоне? Вы счастливый отец.
Şanslı bir babasın.
Вы счастливы здесь, с Флинтом?
Burada Flint'le mutlu musun?
Стефан, скажите, что вы счастливы быть здесь Я этого хочу.
Stefan, burada mutlu olduğunu söyle. Mutlu olmanı istiyorum.
Вы счастливый человек, мистер Ингаллс.
Sansli birisiniz Bay Ingalls.
Вы счастливы, довольны, успешны?
Mutlu ve huzurlu musunuz?
Вы уже сделали так много для того, чтобы мы прекрасно отметили нашу свадьбу и были счастливы.
Bir yabancı olmanıza karşın şimdiden yeterince şey yaptınız bile bay Beaumont.
- Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
- Umarım çok mutlu olursunuz.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Umarım beraber çok mutlu olursunuz. 25. evlilik yıldönümünüze beni de çağırmayı unutmayın.
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Eminim ki üçünüz batıdaki hayatınızda çok mutlu olacaksınız.
А вы, похоже, счастливы.
Bu sabah çok mutlu gibisin, Bayan Scarlett.
Вы, должно быть, счастливы.
Ne olursa! Mutlu olmalısınız?
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
Önceki Bayan de Winter ile olan ilişkiniz tam anlamıyla mutlu muydu?
Я знаю, вы не поймёте превратно, всё же у меня счастливый роман.
Size söyleyeceğim şeyi yanlış anlamayacağınızı biliyorum. Ne de olsa nişanlı sayılırım.
Я знаю, вы будете счастливы снова увидеть его.
Lideri tekrar göreceğiniz için ne kadar mutlu olacağınızı biliyorum.
Надеюсь, вы будете там счастливы.
Umarım orada çok mutlu olursunuz.
Но мне казалось, что и вы, и Ребекка Крозье, и Торквил совершенно счастливы без денег.
Ama sen, Rebecca Crozier ve Torquil'in para olmadan da fazlasıyla mutlu olduğunuzu düşünüyordum.
Я уверен, что вы будете счастливы.
Eminim, mutlu olacaksınız.
Лорел, вы будете счастливы.
Çok mutlu bir aile olacağız.
Я хочу, чтобы Вы вдвоем были счастливы.
İkinizin çok mutlu olmasını istiyorum.
- Думаю, вы оба будете очень счастливы.
- Mutlu olacağınızdan eminim.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Hayır... ama diyor ki :
Может быть, вам это удастся, когда вы будете счастливы, правда?
Mutlu olduğunda affetmeyi denersin belki, olur mu?
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Sana aşığım, sadece mutlu olmanı istiyorum.
Вы такой счастливый!
Siz avukatlar ne kadar da şanslısınız.
Вы не счастливы?
Sen, uh.. Sen mutsuz musun?
Скажу ещё раз, может когда-то вы были... счастливы?
Demek istediğim... Acaba diyorum... bir zamanlar mutlu olduğunuzu var saysak bunu hatırlamak iyi olurdu...
А почему вы должны быть счастливы?
Neden mutlu olmak zorundasınız?
Но вы свободные, надеюсь, будете счастливы.
Dilerim mutlu olursunuz.
- Вы счастливы?
Mutlu musun?
Если тебе это удастся, вы будете счастливы.
Bunu yapabilirsen mutlu ve harika evliliğin olur.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Sizin sadece mutlu ve rahat olmanızı arzuluyoruz.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Tasalanmayın.
О вас будут заботиться, вы будете счастливы.
Sizlere itinayla bakılacak, mutlulukla.
Вы двое будете очень счастливы.
Her neyse, ikiniz çok mutlu olacaksınız.
У вас все будет замечательно, вы будете очень счастливы.
Çok mutlu bir hayatın olacak.
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Çok mutlu bir bayan olmalısınız Bram'da, bir sürü üniformalı uşakla yaşıyorsunuzdur ne de olsa.
Мы думали, вы будете счастливы сами по себе.
Daha çok sevinirsin sanmıştık.
Вы будете счастливы остаться.
- Buna memnun olacaksın.
Это займет время, доктор, но вы будете счастливы.
Zaman alacak ama, buna memnun olacaksın.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
Kendinizi sadece Scalos'a adarsanız, Enterprise'la ilgilenmekten memnuniyet duyarız.
Всем сказала, что вы пошли к своему дантисту. Клиенты были счастливы.
Acil durumlarda size güvenim tam.
И я знаю, что вы будете счастливы.
İkinizin de mutlu olacağını biliyorum.
Мы очень счастливы и очень рады, что вы сегодня здесь, месье депутат, и вы, мадам, на празднике окончания учебного года.
Sene sonu festivalimize gelmenizden onur duyduk ve sevindik sayın Başkan Vekilimiz. Siz de öyle Madam.
Надеюсь вы будете счастливы.
Umarım mutlu olursunuz.