Счастливым tradutor Turco
2,147 parallel translation
Вряд ли, конец будет счастливым.
Mutlu bitmeyeceği aşikâr bir öykü.
рассабтесь это сделает меня счастливым
Rahat ol. Bunu beni çok mutlu edecek.
Эта вечеринка может стать нашим счастливым билетом на пути к шампанскому и икре.
Bu parti şampanya dileklerimiz ve havyar rüyalarımız için bir bilet olabilir.
Мне нравится отвечать на звонки в дверь во время обеда, и, честно говоря, ничто не делает меня таким счастливым, как поедание пиццы из бумажной тарелки.
Yemek sırasında kapıya bakmayı seviyorum ve açıkçası pizzayı plastik tabaktan yemekten başka hiçbir şey beni bu kadar mutlu edemez.
Мой мир разбит вдребезги, а он выглядит счастливым и довольным.
Benim hayatım mahvolmuş durumda, o ise hâlinden memnun.
Не могу говорить. Он выглядел таким счастливым.
- O kadar mutlu görünüyordu ki.
Если этот костюм каким-то образом делает тебя счастливым, ты его купишь.
Eğer bu kostüm bir şekilde seni mutlu ediyorsa, alacaksın.
Теперь я могу начать всё заново, и стать таким же счастливым, как ты с...
Artık yeni bir başlangıç yapıp sonunda da sizin kadar mutlu- -
- Только если это сделает тебя счастливым.
- Eğer mutlu olacaksan.
Ты выглядишь счастливым.
Mutlu gözüküyorsun.
правда, но не это же делает тебя счастливым.
Doğru, ama seni mutlu edecek şey bu değil.
Тебе не дадут побыть слишком счастливым.
Asla çok mutlu olmak istemeyeceksin.
Это единственное место, где у меня есть надежда снова стать счастливым. С ней.
Onunla birlikte, bir daha mutlu olma ihtimalimin olduğu tek yer orası.
Ему нравились мягкие вещи, и мех кроликов такой же, так что они делали его счастливым.
Lennie yumuşak şeyleri seviyor, tavşan tüyü de yumuşaktır yani onu mutlu ediyor.
Будет ли он очередным грустным рассказом, про еще одного человека, просто хотевшего быть счастливым?
Hikayen mutlu olmak isteyen bi adamın hüzünlü hikayesi mi olacak?
Сначала она делает тебя самым счастливым человеком, и затем даёт тебе что-то... что боишься потерять.
Bilirsin, bazen başı şeyler seni dünyadaki en mutlu kişi yapar ve sonra aniden sana böyle şeyler yaşatır. Bilemiyorum, kaybetmekten korkarsın herhalde.
Я пыталась поговорить с ним, но вскоре он забыл, и он казался... И он казался счастливым, и казался нормальным.
Onunla konuşmaya çalıştım, ama çok geçmeden unuttu ve sanki mutlu görünüyordu, normal görünüyordu.
Позволь мне быть счастливым.
Bırak mutlu olayım.
Я умру счастливым.
Mutlu bir şekilde ölebilirim.
Мне кажется, можно по-другому заставить Дрю сосредоточиться на учебе, не отнимая у него то, что так для него важно, что делает его счастливым.
Ben--Bence Drew'un derslerine odaklanması için başka yollar da var- - elinden onun için son derece önemli olan bir şeyi almak gerekmez, onu çok mutlu yapan bir şeyi.
Я вижу, каким счастливым она тебя делает.
Seni ne kadar mutlu ettiğini görebiliyorum.
Он будет счастливым, когда ты увезёшь меня отсюда.
Beni buradan çıkardığında kutlu olacak.
Мы настолько бедные, что я называла свой единственный носок счастливым.
O kadar fakiriz ki bir çorabım var ve herkese onun en güzel çorabım olduğu için giyip durduğumu söylüyorum.
Первые годы наш брак был счастливым.
Evliliğimizin ilk yıllarında mutluyduk.
Из этих деталей я не могу составить историю со счастливым концом, даже если это сценарий для Диснея.
- Bu şartlarda sonu iyi biten bir versiyon düşünemiyorum. Disney'de bile olmaz.
Бабушка, я не могу быть счастливым?
Bunu yaparsam baban ölecek.
Позвольте ему быть счастливым.
Bana ne olacak o zaman büyükanne? !
Ночи, когда скучаю... Делают меня счастливым...
Bana mutluluğu sen getiriyorsun.
Это делает тебя счастливым.
Gizemler seni mutlu eder.
Он выглядит счастливым.
Bak ne kadar da mutlu.
Нельзя всегда быть счастливым.
Her zaman mutlu olamazsın.
Раста говорит : смысл жизни в том, чтобы быть счастливым.
Rasra için hayatın amacı mutlu olmaktır.
Дорогая Джейми, ты сделаешь Тодда очень счастливым, – если отбелишь свой шокола...
"Sevgili Jamie, şu arka deliğinin rengini açtırırsan Todd'u sevindirirsin."
От него он становится счастливым.
Çorba onu mutlu etti.
Стань успешным, взрослым и счастливым.
Sana başarı, olgunluk ve mutluluk dilerim.
Я бы была самым счастливым ребёнком на свете.
En mutlu çocuk ben olurdum.
- Ну, ты выглядишь счастливым.
Yeterince mutlu görünüyorsun.
Может, это станет моим счастливым номером.
Rastlantıya bak ki benim şanslı sayım.
И все они были со счастливым концом.
Hepsi mutlu sonla bitiyordu.
Джон был, наверное, самым счастливым мальчиком в мире, и он с нетерпением ждал момента, чтобы всем об этом рассказать.
John dünyadaki en mutlu çocuktu ve herkese müjdeyi vermek için sabırsızlanıyordu.
Его призыв не волноваться, а быть счастливым - это просто сила!
Endişelenme, mutlu ol masajı çok etkiliydi.
А так как я слышал, что наличие девушки делает тебя счастливым, я старался полюбить ее так же, как я люблю Сэм.
Bir kız arkadaşının olmasının seni mutlu ettiğini öğrendiğimden beri.. ... Onu Sam'i sevdiğim kadar sevmek için çabalıyorum.
Королевство было счастливым местом, где люди танцевали и пели днем и ночью.
Krallık, insanların gece gündüz dans edip şarkı söylediği mutlu bir yermiş.
- Он выглядел таким счастливым.
- Çok mutlu görünüyordu, değil mi? - Evet.
Если бы я прожил с тобой поменьше, но счастливым, это лучше, чем долго и мучительно.
Mutsuz ve sefil bir uzun yaşam yerine kısa bir hayatım olmasını istemez miydin?
Ты мог бы быть счастливым.
Mutlu olursun.
Помню, как я готовила ванну для его купания, а он был таким счастливым.
Hatırlıyorum, banyo için suyu hazirladığım zaman... çok mutlu olurdu.
Он был не очень-то счастливым.
Sevecen bir adam değildi.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым.
Büyük gelişme gösteren aileme.
Вы же никогда не ездили на автобусе ты просто невероятна! мгновенно становлюсь счастливым и оживленным иначе как этот камень застрял в моей голове?
Biliyor musun? Bilmemeli miydim? Doğru.
Как бы ни пытался стать счастливым, я... боялся быть брошенным, мне было страшно и одиноко.
Neden ben... Neden ben böyle yaşamak zorundaydım? Neden?
счастливыми 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливые 36
счастливого 57
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливые 36
счастливого 57