Вы это знали tradutor Turco
767 parallel translation
Откуда вы это знали?
Sen nereden bileceksin ki?
А вы это знали, я понимаю.
Seni anlıyorum.
Вы это знали?
Bunu biliyor muydun?
Вот, я хотела, чтобы Вы это знали.
Bilmenizi istedim.
Я просто хотела, чтобы вы это знали.
- BiImek istersin diye düsündüm.
И вы это знали.
Ve siz bunu biliyordunuz.
- Вы это знали.
- Bunu biliyordun.
Вы это знали, но нарушили приказ.
Bunu biliyordunuz ama uymadınız.
Вы это знали?
Senin şovuna Green Hornet demiyorlar, Kato Şov diyorlar.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
Ve yapacağınız ilk şey, daha önceden bildiğiniz her şeyi unutmak.
- Я хочу, чтоб вы знали, что это вам поможет.
- Bunun seni iyileştireceğini bilmeni istiyorum.
Это невозможно. Если бы вы знали, кого она любит- - Вы бы не поверили.
Eğer gerçekte kimi sevdiğini bilseydiniz buna inanamazdınız.
Вы знали, что это всё, что осталось у некоторых из них?
Birçok insanın sahip olduğu tek şeyin bu olduğunu biliyor muydunuz?
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
- Bizim için anlamını bir bilseniz...
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Yüzbaşı, anlamalısınız ki von Schlütow denen kadınla olan ilişkinizden öteden beri haberdarız.
Вы же оба знали это.
Bunu ikinizin de iyi biliyor olması gerekirdi.
Просто я хотела, чтобы Вы знали это.
Öğrenmek istediğim şu.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
İlk kasırga değneğini, bana ismini söylerse bu küçük kıza bedava veriyorum.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Dolokov'un aşığım olduğuna inandın!
Это нечестно? Вы знали, что у экономки выходной?
Hizmetçinin izin günü olduğunu biliyor muydun?
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Вы знали, что для вас это может быть небезопасно?
Bunların sizi de tehlikeye atacağının farkında mıydınız?
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Babam şoka girdi, ona bakmalıyım. Ama bilmelisiniz ki benim suçum değildi.
- Вы знали это?
- Bunu biliyor muydunuz?
Это тот Гари Митчелл, которого вы знали?
Bu Gary Mitchell mı? Şu tanıdığın Gary Mitchell?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Навсегда. Вы же не знали, сработает ли это.
Ama bunun işe yarayacağını bilemezdin.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Natira, bir tür geleceğe ihtiyacım olduğunu bir bilebilseydin.
Это был его первый вылет. А вы его знали, Дэнби? Я не расслышал имени.
Hayır, aslında delikanlıyı tanımıyordum.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Siz de benim kadar çok hasta görseydiniz... bunun "ben Napolyon'um" demekten farklı olmadığını anlardınız.
- Вы знали это.
- Biliyordunuz.
Вы знали это!
Biliyordunuz!
Я хочу, чтобы Вы знали заранее, прежде чем это случится... что нет никакой опасности в начале новой войны.
Bilmeni istedim, başka bir savaş başlamasın diye.
Нет, нет, нет, нет, не будьте такими... это для того, чтобы вы услышали звонок и знали, когда прозвучит тревога!
Hayır, hayır, hayır... Saçmalamayın. Bunu... çaldım, yangın alarmına bastığımda... anlayın diye!
И вы знали, как это опасно, но вы разрешили людям купаться.
Tehlikeli olduğunu biliyordunuz. Ama yine de insanların yüzmesine izin verdiniz.
Вы знали это?
Biliyor muydun?
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Bilgin olsun, bunu orijinal bir kokteyl karıştırıcısı amacıyla alıyorum.
Вы знали, что это был символ бесконечной жизни?
Sonsuz yaşamın sembolü olduğunu biliyor musunuz?
... вы о них и так знали, без этой статьи. - Ммм...
Zaten bunlar sizin de bildiğiniz şeyler.
Я хочу чтобы вы знали это.
Bunu anlamanızı istiyorum.
Вы знали, что Гавайи - это архипелаг островов, появившийся в результате извержения вулкана?
Hawaii'nin aslında tek bir volkandan çıkan lavlarla meydan gelen odacıklardan oluştuğunu biliyor muydun? Ben bilmiyordum.
А ведь вы всегда знали, что я сделаю это.
Bunu yapabileceğimi hep düşündün, öyle değil mi?
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента..
Bravo!
Это чтобы вы знали, кто тут хозяин.
Bu size kimin patron olduğunu göstermek içindi.
Нет, думаю, я все же пойду с вами, но... я хотела, чтобы вы знали это, прежде чем мы спустимся.
Hayır, sanırım sizinle gelmeliyim. Bunu gitmeden önce bilmenizi istedim.
- Если вы бы думали о чем-то. кроме этой, вы бы знали это.
- Adın nedir arkadaş? - Borachio.
Я говорю вам это, чтобы вы знали, лгать мне бессмысленно.
Bana yalan söylemenin anlamsiz oldugunu anlaman için sana bunlari anlatiyorum.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
- Вы знали, что это произойдет?
- Böyle olacağını biliyor muydun?
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это понимаете 146