Вы это искали tradutor Turco
64 parallel translation
Вы это искали?
İstediğin şey bu mu?
Вы это искали?
Aradığınız şey bu mu?
- Кажется, вы это искали.
- Sanırım bunları arıyordunuz efendim.
Я думаю, что вы это искали.
Sanırım bunu arıyordunuz.
Вы это искали прошлой ночью?
Senin aradığın bu mu?
Вы это искали?
- Aradığınız şey bu muydu? - Bu bir projektör mü?
Вы это искали?
Aradığınızı bulamadınız mı?
Вы это искали, да?
İstediğiniz de bu, değil mi?
Вы это искали?
- Aradığın bu muydu?
Вы это искали?
İstediğiniz bu mu?
Вы это искали? "
Bunu mu arıyordun? " diyorum.
Вы это искали... "
Aradığın bu mu... "
Простите, это вы искали девочек?
Affedersiniz, dansa götürecek bayan mı arıyordunuz?
Это должно быть именно тем, что вы искали.
Aradığınız şey bu olsa gerek -
Вы искали именно это?
Bunun için mi geldiniz?
Да, это Билл Ламонт. Хм, та женщина, которую вы искали...
Ben Bill Lamont merhaba, şu aradığınız bayan...
Кажется, вы искали вот это.
Sanırım aradığınız şey bu.
Учитывая все это, остается только надеяться, что вы нашли, что искали.
Bunca şeyden sonra umarım aradığın şeyi bulmuşsundur.
- Полагаю, вы искали вот это.
- Sanırım bunu arıyordunuz.
- Полагаю, вы искали это.
- Sanırım bunu arıyordunuz.
Вы искали красную машину, но взгляните на это.
Sen kırmızıya bakıyordun buna bir bak..
Говорят, вы меня искали по поводу этой...
Hala benim peşimde olmanız, dikkate alınınca bu...
Если вы это слышите, значит, наконец, нашли то, что искали.
Bu kaseti dinliyorsanız, sonunda aradığınız şeyi bulmuşsunuz demektir.
По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
Kanımca sivil kıyafetlerini çıkartıp resmi üniformanla Linya'yı yakmış olman tamamen bir şanstı. Hem de gerçekten büyük bir şans. Çünkü biz bir kundakçı ararken sen rahatça itfaiyeci arkadaşlarınla gerçek bir kahraman edasında kurbanla birlikte parktan çıkabildin.
И чем Вы все это время занимались? Снежного человека искали?
Bunca zamandır kardan adam mı yapıyorsun?
Я не знаю, парни это ли вы искали или что-то другое.
Aradığınız tam olarak bu muydu, bilemiyorum.
Так что чем бы вы ни занимались, чтобы вы, как вам кажется, ни искали... Перестаньте это искать.
Yani her ne yapıyorsan, her ne aradığını düşünüyorsan aramayı bırakmalısın artık.
Всё, что я знаю, это, что бы вы ни искали в храме... там этого нет.
Tek bildiğim, tapınakta ne arıyorsanız orada değil.
Мы бы увидели это на МРТ Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
- Bakamayacak kadar meşgulseniz görmezsiniz.
Господин, это те трюфели, что вы искали?
Bu aradığınız yermantarı mı?
Итак, Вы никогда не входили в квартиру г-на Сильвана и не искали видео. - в его компьютере, и не поручали никому сделать это?
Yani Bay Sylvan'ın evine siz ya da başka biri girmedi bilgisayarındaki videoyu izlemedi, öyle mi?
Это то, что вы искали, господа.
Onu aradığınızı duydum, beyler.
Значит, когда вы пошли в кабинет Джулии, вы искали именно это... рукопись Итана Барра?
Yani julia'nın odasına girdiğinde aslında aradığın Ethan Barr'ın kitabının kopyası mıydı?
Уверена, вы искали именно это.
Sanırım bir süredir bunu arıyordunuz.
Это имеет смысл только когда вы поняли, что они уже знали то что они ищут, и то что они искали - было той самой женщиной, на фотографию которой мы пялились последние восемь недель.
Bunu, aslında onların aradıkları şeyin ne olduğunu zaten bildiklerini anladığınızda fark ediyorsunuz ve aradıkları şey de bizim sekiz gündür incelediğimiz fotoğraftaki ile aynı kadın.
Не это ли вы искали в квартире Бенжамина?
Benjamin'in dairesinde aradığın şey bu muydu?
Мое имя - Перси Джексон. И, по-моему, вы искали это.
Benim adım Percy Jackson ve sanırım bunu arıyordunuz!
Это то, что вы искали?
Bunu mu arıyordun? Artık bitti hepsi.
Вы утверждаете, что это был перевод денег, который мы искали?
Yani aradığımız para transferi bu muymuş?
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
Şans sizin yanınızda ya da siz onun peşindesiniz.
Значит, вы его прочли, и всё это време вы тоже искали ожерелье.
Günlüğü okudun ve bunca zamandır sen de kolyenin peşindeydin.
Вы искали его все это время?
O zamandan beri bunu mu arıyordun?
"Предсказуемо", думаю, Вы искали это слово.
- Tahmin edilebilir aradığın sözcük sanırım.
Это то, что вы искали!
Sansasyon arayanların aradığı bu işte!
Лао Цзы сказал, если вы искали везде, и все же не нашли то, что вы ищете, то это потому, что оно уже у вас.
Lao Tzu demiş ki, her yere bakmana rağmen hâlâ aradığını bulamadıysan bunun sebebi, aradığın şeyin zaten elinde olmasıdır.
Это меня вы искали в Фениксе.
Ben Phoenix'de aradığın kişiyim.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Ne hikmetse bu olay, Şövalye'yi aradığınız gün oluyor. Ve bunlar da onun çaldığı eserler oluyor.
Что ж, это то, что вы искали
Bulacağın şey bu.
Это потому что вы ошиблись, когда искали пистолет
- Çünkü silah aramak gibi bir hataya düştünüz.
Я знаю, как долго вы искали это, Доктор Уайтхолл.
Bunu ne kadar uzun süredir aradığınızı biliyorum Dr. Whitehall.
Я знаю ка долго вы искали это, доктор Уайтхолл.
Bunu ne kadar uzun süredir aradığınızı biliyorum... -...
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146