Вы это сказали tradutor Turco
1,263 parallel translation
Теперь, когда вы это сказали, я вспоминаю.
Evet, bir şeyler var... Şimdi hatırladım.
Вы не представляете, как мне жаль, что вам приходится говорить это... но и как я рад, что вы это сказали.
Bunu söylemek zorunda kaldığın için ne kadar üzgün olduğumu bilemezsin. Ama söylediğin için çok memnunum.
Ведь людям нужна Церковь, дарующая им надежду. Разве не вы это сказали?
Kilisenin sürekliliği, insanları kontrol etmek için gerekli olduğunu söylememiş miydin?
То, как вы это сказали, - рациональный подход к образованию. Огромная редкость.
Eğitime böyle mantıklı yaklaşan birine sahip olmak ferahlık verici.
Забавно, что вы это сказали.
Şey, bunu sizin söylüyor olmanız gerçekten komik.
Это Вы сказали ему взять с собой ингалятор?
Ağız spreyini siz mi verdiniz?
Вы сказали это Эдди, не поговорив со мной?
Benimle konuşamadan önce bunu Eddie'ye söylediniz mi?
Это Вы сказали, что, быть может, никто от компании не придет
Şirketten kimsenin gelmeyebileceğini söyleyen sendin.
- Вы сказали, цитата : "Я несу за это ответсвенность."
Şöyle dediniz, "Bundan ben sorumluyum."
Вы сказали что соединены с собой, но так ли это?
Kendine bağlı olduğunu söyledin, ama gerçekten öyle misin?
Если вы решите уйти, я не вправе вам мешать, но судя по тому, что вы сейчас сказали, вы в глубоком отчаянии. Я полагаю, что это не только последствия вчерашнего.
Ama dediklerinizden anladığıma göre biraz umutsuz bir durumdasınız ve ben bunun, dün gece olanlardan kaynaklandığını sanmıyorum.
ѕочему вы хотите... ѕочему вы сказали, что это фундаментальное непонимание что пришло так много людей?
- Evet Neden sen...? Neden temel bir yanlış anlama var dedin ki bu kadar insan geldi?
Вы сказали, что не было 4400, это означает, что не было комы, потери времени... никаких серьёзных проблем. Это точно.
Büyük sorunların yoktu.
Мне сказали, что вы захотите это.
Bunu isteyeceğinizi söylediler.
Это его я должен убить. - Что вы сказали?
Sende de o uşak var herhalde.
Вы сказали, "пять правил". Это было четвёртое.
5 kural dediniz. 4 oldu.
Вы сказали, это были приступы.
Nöbet geçirdiğini söylemiştiniz.
Это вы сказали, что я ничего не делаю.
- Hayır, söylemedim... - Hiçbir şey yapmıyorum dedin.
Конечно, мы можем это сделать, если вы собираетесь просто проигнорировать всё, что мы сейчас сказали.
Eğer tartıştığımız şeyi görmezden gelmek istiyorsan, yapabiliriz.
Вы сказали мужу : "Ты не знаешь, что это такое, растить больного ребенка"
Kocana "hasta bir çocuğu büyütmenin nasıl bir şey olduğunu bilemezsin" dedin.
Вы не сказали "Ты не знаешь, как это БУДЕТ"
"Nasıl bir şey olabileceğini bilemezsin" demedin.
Как мило, что вы мне это сказали.
Söylemen ne hoş. Evet.
Вы сами это сказали — всё работает как часы.
İşlerin çok daha iyi yürüdüğünü söyleyen sensin.
Вы только что сказали, что это не гепатит-E.
Az önce Hep-E olmadığını söyledin.
Это был не яд, вы сказали, что это...
Zehirlenmedi. Bunu kendin- -
А почему девушке делают магнитно-резонансную? Потому что сканирование шеи ничего не показало, а её врач оказалась гораздо более одержима, чем она сама думает. Но вы сказали, что это парню нужна была магнитно-резонанская томография.
- Çünkü boyun taramasından bir şey çıkmadı ve doktoru düşündüğünden çok daha takıntılı.
Одну секунду. Вы же сказали, это аморально - заглядываться на молодых девчат.
Genç kızları sevdiğim için iğrenç olduğumu söylemiştiniz.
Вы сказали "конструктивные комплименты", это бессмыслица какая-то.
"yapıcı iltifatlarınızı" dedin. Bu çok saçma çünkü.
А если он в пожаре погибнет, а это последнее, что вы ему сказали?
Orda yangında ölürse şimdi, bu ona söylediğin son sözler mi olacak?
- Почему вы не сказали мне, кто на самом деле? Разыгрывали моего профессора все это время
Neden bana kim olduğunu söylemedin de bunca zamandır profesörüm numarası yaptın?
Вы сказали, что Орай вознеслись, что это значит?
Ori'ın yükselmiş olabileceğini söylemiştin, bunun anlamı ne?
Вы сказали, это произошло 2 дня назад?
İki gün önce mi oldu dedin?
Мне показалось, вы сказали, это никто не увидит, кроме моей семьи?
Bunu ailemden başka kimsenin izlemeyeceğini söylediğini sanıyordum.
Послушайте, почему вы сказали это сейчас?
Neden öyle söyledin şimdi?
Вы сказали, что это великолепный план.
Harika bir plan olduğunu söylemiştin.
Вы сказали, что это оружие обладает огромной разрушительной силой?
Bu silahların büyük yok edici güçleri olduğunu mu söylemiştin?
Вы сами это сказали.
Kendin söyledin.
Я хочу, чтобы вы хорошенько посмотрели на папу Стэна и сказали : " Это тот, кем я хочу стать в 30 лет?
Hepinizin Stan'in babasına bakıp şöyle söylemenizi istiyorum : " Bu 30 yaşında olmak istediğim şey mi?
Однако, вы уверяете нас, и вы только что сказали это, что вы отчётливо видели оружие?
Ama siz bir şekilde açıkça söz konusu silahları gördüğünüze bizi ikna ettiniz değil mi?
Вы сами сказали это.
Sen söyledin.
В замке вы сказали : "Это спрятано под розой".
Şatoda dedin ki, "O Gül'ün altında saklı."
Как вы сказали, для чего это?
- Bunun sebebi neydi?
Вы все это ему сказали?
Ona bütün bunları söyledin mi?
Будь это правдой, вы бы не сказали.
Bu doğru olsaydı bana söylemezdin.
Просто вы сказали "нам остальным", мистер Кейс. Но вы-то сами давно к этой категории не принадлежите.
"Hepimiz" diyorsunuz Bay Case ama... siz uzun zamandır sıradan vatandaştan farklı konumdasınız.
Это вы уже сказали.
Bunu zaten dediniz.
Вы сказали мне это.
Bunu sen söyledin.
Как вы уже сказали, не важно, кто отсюда выйдет, но все это должно закончиться.
Her kim kazanırsa buradan gideceğini ve herşeyin sona ereceğini söyledin.
Когда вы сказали мне, что задаете себе вопрос, а не в наказание ли вам все это, вы думали о вполне определенном событии.
Ve hatırlıyor musun, bana seni bir şey için mi cezalandırdığını sorduğun o zaman bahse varım aklından geçen özel bir olay vardı, değil mi?
Но вы тогда сказали, чтобы я это сделала даже без...
Onu heyecanlandır demiştin, olmazsa...
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Senin de söylediğin gibi bu sokaktaki insanlar sır tutma konusunda pek iyi değiller.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это чувствуете 33
вы это сделали 122
вы это хотите сказать 38
вы этого хотите 131
вы это сделаете 36
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы это уже говорили 30
вы это о чем 26
вы это чувствуете 33
вы это сделали 122
вы это хотите сказать 38
вы этого хотите 131
вы это сделаете 36
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы это уже говорили 30
вы это о чем 26