Вы этого хотели tradutor Turco
213 parallel translation
"Вы этого хотели?"
İstediğiniz bu muydu?
Вы этого хотели, Фибус?
İstediğin bu mu, Phoebus?
Возьмите. Времени очень мало. Вы же хотели именно этого.
Alın, vakit çok kısa.
Но вы же не хотели этого.
Ama ciddi değildiniz.
Вы сами этого хотели.
Senin dediğin gibi olsun.
Вы же сами этого хотели.
Sen hep bunu istemiştin.
Вы все этого хотели.
- Ettin.
- Вы ведь этого хотели?
- İstediğin bu değil mi?
Вы, конечно, хотели бы выйти замуж. Этого хочет каждая девушка.
Bütün kızlar evlenmek ister.
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
Bunu istediğini bana sen söyledin.
Ведь вы этого всегда хотели? Да!
Hep bunu istemez miydiniz?
Ну ладно, клоуны. Вы хотели этого.
Pekala palyaçolar bunu siz istediniz!
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Также, как Вы хотели Энтерпрайз, я хочу этого.
Senin Enterprise'ı istediğin kadar istiyorum.
- Хочу связаться с кораблем. - Вы на поверхности, как мы этого и хотели.
- Gemiyle bağlantı kurmak istiyorum.
Всё, что вы хотели - это унизить меня. Ну, вот, вы добились этого, довольны?
Tek istediğin beni utandırmaksa, başardın.
Армия, ты, Риу, все ищут этого парня, Акиру, и поэтому вы хотели найти Тецуо.
Evet kızın söylediği bu. Şimdi ordu, Ryu ve hatta sen bile şu "Akira" denilen herifi arıyorsunuz, öyleyse bu aynı zamandan Tetsuo'nun peşinden koşturmanıza da sebep.
Вы бы хотели стать сыном этого парня хотя бы на пять минут?
Beş dakikalığına da olsa bu adamın oğlu olur muydunuz?
Вы сами этого хотели.
Böyle olmasını sen istedin.
Мы ни в коем случае не хотим вам навязываться, но мы бы хотели, чтобы вы подумали насчет этого маленького приема.
Bu bizim senin üzerinde bir baskı yaratarak yapmak istediğimiz birşey değil. Bir anlamı olması gerekmiyor sadece ufak bir resepsiyon yapman kanaatindeyiz.
Вы этого хотели?
İstediğin şey bu mu?
- В смысле, вы этого не хотели?
- Yani amacınız bu değil miydi?
- А вы бы этого хотели, не так ли?
Oh, bu çok hoşuna giderdi, değil mi, Bay Princeton?
Вы хотели работать вместе с крутыми парнями теперь вам придется доказать, что вы для этого годитесь.
Büyük adamlardan biri olmak istedin buna layık olup olmadığını göstermek zorundasın.
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить.
İkinizde çok heyecanlıydınız, ve yaptınız. Kendini suçlamayı bırak.
Потому что вы всегда этого хотели.
Çünkü bu... hep istediğin şey.
Но мы бы не делали всего этого, если бы вы не хотели быть вместе.
Evet. Eğer ikiniz de birbirinize dönmeyi istemeseydiniz, bunu..
Постойте, вы ведь этого хотели?
Durun biraz. İstediğiniz buydu değil mi?
Вы хотели обезопаситься от нас, и ради этого отдали её нам.
Kendi hayatlarını kurtarmak istedikleri için Shiori'yi bana sunmakta bir saniye bile tereddüt etmediler.
Разве Вы не этого хотели?
İstediğin bu değil miydi?
- Я-то знаю, как вы долго этого хотели. - Да, верно.
Ne zamandır beraber olduğunuzu...
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
Herhangi bir ekleme araç yok. bilirsiniz şifreler ya da kilitler adminler kontrol edebilsinler diye vardır. bu yüzden onlar bir şey yapmıyor.
- А вы бы этого хотели?
- Bunu ister misin?
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Bir şeyi çok istediğiniz ve... onu almak için herşeyi yapabileceğiniz oldumu hiç?
Это - то, что продает каждый биржевой маклер, и вы все не были бы здесь, если бы не хотели часть этого.
Her borsacı bunu satar. Bunu istiyor olmasaydınız burada olmazdınız.
Вы давно уже хотели этого!
Uzun zamandır bunu istiyorsun.
Вы хотели бы стать частью этого путча?
Sen de bunun bir parçası olmak ister misin?
Не этого ли вы хотели?
Tam olarak istediğiniz bu değil miydi?
Вы предложите такое? - Рэй, мы бы очень этого хотели, но не можем.
Ray, seve seve verirdik, ama veremeyiz.
- Нет, если Вы этого не хотели.
- Duymamı istemediyseniz hayır.
Вы хотели прибраться, тогда без этого не обойтись.
Hepimizi öldüreceksin.
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Fakat bunun yerine neler duyuyorum. Altı yaşında bir kızın sanki bizi kandırmak ister gibi... "keşke daha iyisini yapabilseydik" kabilinden beylik lafları.
Разве не этого вы хотели?
İstediğin bu değil miydi?
Хотели создать новую личность, посмотреть, что из этого выйдет.
Seni ne kadar yol aldığımızı görmek için kullanıyorduk.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
Sonunda başardınız. Nihayet hep istediğiniz kız çocuğuna sahip olma şansınız var.
Вы действительно думаете, что Предки хотели бы этого?
Ataların bunu istediğinden emin misin?
Вы же этого хотели.
İstediğiniz.
Вы хотели убить меня ради этого спившегося болвана?
O sarhoş, aptal adam için beni öldürmek mi istediniz?
Вы хотели убить меня ради этого спившегося болвана?
O sarhoş, aptal adam yüzünden beni öldürmek mi istiyorsunuz?
Вы из-за этого хотели меня видеть?
Beni bunun için mi görmek istedin?
Потому что, мам, не смотря на то, что вы все этого хотели, я не смирился со своим недостатком.
Çünkü anne... Bak, herşeye rağmen benden hep... Özürlü olduğumu hiç kabullenmedim.
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50