Вы этого не знали tradutor Turco
84 parallel translation
- Вы этого не знали. - А-а!
Bundan haberiniz yoktu galiba.
Вы этого не знали.
Senin bundan haberin yoktu.
Вы этого не знали?
Bilmiyor muydun?
Вы этого не знали?
Bir çatal kap lütfen.
Вы этого не знали?
Bunu bilmiyor muydunuz?
Она была влюблена в Вас, или Вы этого не знали?
Sana âşık olmuştu. Yoksa bunu fark etmedin mi?
Вы этого не знали?
Bunu bilmiyordunuz değil mi?
Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали?
Yani onların hayatta olduğunu ve bunu bilmediğinizi mi söylüyorsunuz?
Вы этого не знали?
Bilmiyor muydun yani?
Разве вы этого не знали, Джейн?
Yoksa bunu bilmiyor muydun, Jane?
На случай, если вы этого не знали, осы-убийцы - генетически модифицированный вид.
Bilmeyenleriniz için söyleyeyim. İz sürücüler genetik olarak üretilmiş arılardır.
Вы этого не знали?
Haberin yok muydu?
Вы этого не знали.
Bilmiyor muydun?
Ой, вы этого не знали?
Bunu bilmiyor muydun?
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Yahuda Ben-Hur bunu yapmış olamaz. Onu tanırdınız.
Лиланд не совершал всё этого. Не тот Лиланд, которого вы знали.
Sizin tanıdığınız Leland yapmadı.
Вы, вероятно, этого не знали, но Артюр стал верующим.
Bilmediğiniz bir şey daha. Arthur sonunda dini tanıdı.
Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Ama annenle babanın bunu kabul etmeyeceğini biliyordun.
- Вы не знали этого?
- Bilmiyor muydunuz?
О! Хорошо. А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Çünkü değilmiş gibi davranıyordunuz.
А вы что не знали этого?
Bunu bilmiyor muydunuz?
Ну, если только я не ошибаюсь Вы уже знали историю этого человека.
Yanılmıyorsam bu adamın hikayesini zaten biliyordun.
Когда вы до этого лишились чувств, мы не знали, кто вы такой.
Önceki bayılmanda kim olduğunu bilmiyorduk.
Этого вы тоже не знали?
Bunu bilmiyor muydunuz? .
- Но вы-то этого не знали.
- Ama bunu bilmiyordun.
Вы знали, что его ударили в голову? Они этого не упомянули, нет.
Darbe aldığını biliyor muydun?
Вы этого не знали?
Bunu bilmiyor muydun?
До этого дня люди в деревне не знали, и вы должны обещать не рассказывать им.
Bugüne kadar köyün halkı bunu öğrenmedi, onlara söylemeyeceğinize söz vermelisiniz.
Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Bunu daha önce hiç söylememiştim, ama bu doğru ve her ikinizin de bunu bilmesini istiyorum.
Прикасаясь к медвежонку, вы знали, что лучше этого не делать?
Yani yavruya dokunulmayacağını biliyor muydunuz?
Но вы не знали этого.
Bunu bilmiyordunuz.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
İkimiz de bu işin yürümeyeceğini biliyorduk, öyle değil mi?
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Peki madem Phoebe'i bulabileceğinizi biliyordunuz, neden aramadınız?
Вы не знали этого?
Bunu bilmiyor muydunuz?
Чтобы вы знали, я не хотел быть частью всего этого.
Bilginiz olsun, bunun bir parçası olmak istemedim ben.
Вы не знали этого?
- Bilmiyor muydun?
Вы не знали этого.
Bunu bilmiyordunuz.
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
Hayır. Bu imkansız! Hastanede Juanita'nın ayak bileğine taktıkları bilezik hâlâ bizde.
- Мистер Хэйден,... раз вы не знали этого прежде, то поймите это сейчас.
Bay Hayden, önceden bilmiyorsanız, şimdi öğrenin.
и вы знали, что этого не случится
Ve asla anne olamayacağınızın farkındaydınız.
Но вы обязаны докладывать о них, вы не знали этого?
Ama onları bildirmek zorundaydınız, bilmiyor muydunuz?
Подождите, вы... вы не знали всего этого?
Ne siz... siz bunların hiçbirini bilmiyor muydunuz?
Вы не знали этого?
Bunu bilmiyor musunuz?
Возможно, Вы до этого и не знали ничего о Даниэле Гарридо и его отец зря Вас подозревал.
Belki o zamana kadar Daniel Garrido'dan hiç haberiniz yoktu ama çocuğun babası kayboluşundan haksız yere sizi suçladı.
- Два или три. - Мне сказали, что вы не знали этого парня - это так?
- Bu adamı tanımıyormuşsun, öyle mi?
Вы не знали, что этот заключенный - Леон Гамильтон, был признанан виновным в мошенничестве после банкротства этого комплекса? - Нет, не знала.
Yanımdaki mahkumun, kompleks iflas ettiğinde dolandırıcılıktan hüküm giyen Leon Hamilton olduğunu bilmiyormuydunuz?
Вы, вероятно, этого не знали.
- Bunu bilmiyordun, değil mi?
клановая ) форма финансово-промышленных групп. что вы этого не знали.
Düşündüğümden daha kurnazmışsın hocam.
Миледи, хочу, чтобы вы знали : я не просил этого.
Leydim bilmenizi isterim ki bunu ben istemedim.
Вы же этого не знали, не так ли?
Bundan haberiniz yoktu, değil mi?
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
не знали 109
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
не знали 109
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16