Глубокая tradutor Turco
407 parallel translation
Рана слишком глубокая.
Yaran çok derin.
Там глубокая рана рядом с венами.
Ama yine de daha derin bir kesik olabilirdi. Damarların sınırında...
Там, внизу, довольно глубокая трещина, иначе бы там все так не осело.
Oldukça derin bir fay oluşmuş olmalı yoksa göçük oluşmazdı.
О, какая глубокая мысль.
Bilgece bir söz.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Orada öylece duruyor ve donuk bir şekilde ufka bakıyordu, yüzünde, korkunç bir ızdırabın izleri vardı.
Ведь была глубокая ночь.
Ne de olsa gecenin bir yarısıydı.
Эх ты, господи. Как ни поворотись, задница всегда сзади. Глубокая истина.
Nereye dönersek dönelim, arka taraftakiler hep peşimizdeydi.
Сейчас глубокая ночь.
Dikkat et, burası çukur dolu!
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
Senin yerine boşlukta uzanmış yatıyor.
Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Çok derin, bu derinliği göremezsin.
ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ...
DERİN VE KARANLIK...
Видишь это? Глубокая пропасть.
- Gördün mü?
Но удаление опухолей - глубокая операция.
Haksızlık urlarını kesmek büyük bir ameliyat.
Очень глубокая степень разложения.
İleri derecede bozulma var.
Степень разложения была слишком глубокая.
Vücut ileri derecede bozulmuştu.
Глубокая пустота.
Derin boşluk.
Глубокая ночь.
Gece ölü gibi.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
Bu Noel sizler için dileyeceğim saadet birlikte yöneteceğimiz bu ayinde sizler için yalvarıp yakaracağım saadet yeni ve çok derin bir haz olacak.
- Глубокая рана.
- Çok derinde.
Но раз уж "глубокая глотка" стала вашим избавлением, можете закрепить навык.
Evlen benimle. Senin kölen olmak istiyorum.
У меня глубокая депрессия. И мне нужны таблетки, чтобы выйти из нее.
Çok ağır bir depresyon geçiriyorum ve bundan kurtulmak için haplarıma ihtiyacım var.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Karınız ağır bir depresyonda ama onu ilaçlarla tedavi edebiliriz.
Не самая глубокая рана на свете.
- Bu gördüğüm en iyi şey olmasa da...
- "Глубокая Глотка". - Кто?
Derin Boğaz.
Я зову его "Глубокая глотка".
Ben ona "Derin Boğaz" diyorum.
.. в которые вовлечена вся разведка США. "Глубокая Глотка" сказал, что жизни людей в опасности? - Да.
Esas amacı A.B.D istihbarat örgütleri içinde gerçekleştirilen gizli operasyon ve faaliyetleri korumaktı.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
Fakat bu fikirlerde çelişkiler ve ironiler mevcuttu.
Так в чем же состоит та великая задача, ради которой Я, Глубокая Мысль, второй по мощности компьютер Вселенной в известном пространстве-времени, был призван к существованию?
Evrendeki, geçmişteki ve gelecekteki, en harika ikinci bilgisayar olan beni, "Derin Düşünce" yi yaratmanızı gerektirecek olan büyük görev nedir?
Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Kendi açımdan bakarsanız, benim tek bir yeteneğim var. O da, bu tiyatronun kalın duvarları arasındaki bu küçük dünyayı çok sevişim ve bu küçük dünyanın çalışanlarına olan düşkünlüğümdür.
- Кэрол, сейчас глубокая ночь.
- Carol, saat gecenin yarısı.
Эвакуация в центральный бункер, глубокая консервация, да много еще чего...
Sığınağın tahliyesi ve benzeri şeylerden bahsediyorlar.
И глубокая зыбь, и океан ржи.
Derin bir çıkıntı, buğday deryası
Глубокая мысль.
Bu derin.
Ларри, считай, что это самая глубокая пропасть в твоей жизни.
Larry, neler hissettiğini gayet iyi anlıyorum. Belki de hayatımın en kötü anı bu...
Это не значит, что ты глубокая личность.
Bu derin kişilik anlamına gelmez ki.
Не страшна глубокая рана.
En güçlü mermiler korkulacak şeyler değildir.
Может, там есть более глубокая защита.
Belki de kitlenmişizdir.
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
Derin ruhani bir kültür ama korkunç bira yapıyorlar.
Глубокая зияющая пропасть.
Derin, geniş bir uçurum.
К чему такая глубокая грусть?
Bu derin keder neden?
Почему такая глубокая грусть?
Bu derin hüzün neden?
- Крайне глубокая.
0,11.
- Рана глубокая?
- Çok mu derin?
- Ага, знаете, типа, "Глубокая Глотка". Порно.
- Evet bilirsin, aleti köklemece..
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга
Aramızda hassaslık, samimiyet, bağ var.
Спасибо. Думаю, у него очень глубокая травма тканей.
Eğer bu onların sınırlarını gösteriyorsa çok büyük bir uzay alanı- - yüzlerce sektör demek.
Глубокая.
Çok derin.
Рана глубокая, Джим.
Derin bir yaraydı.
ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА
DERİN GITLAK
Глубокая мьiсль.
- Bu çok anlamlı.
Эта река глубокая.
Bu nehir çok derin.