English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Г ] / Говорите мне

Говорите мне tradutor Turco

1,235 parallel translation
Не говорите мне, ещё один неудовлетворенный клиент.
Sakın söyleme. Bir mutsuz müşteri daha.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Bu yüzden sakın bana, birini sırf sizden daha az şanslı olduğu için sevemeyeceğinizi söylemeyin.
- Только не говорите мне, что это был Кларк Кент.
- Clark Kent olduğunu söyleme.
Вы говорите мне, что Кэнан был вынужден спасти раба, которого он встретил много месяцев назад?
Bana Kanan'ın aylar önce tanıştığı bir köleyi kurtarmaya zorlandığını mi söylüyorsunuz?
Не говорите мне, что Вы не обратили внимание, как странно люди здесь себя ведут.
Sakın bana burada insanların garip davrandığını farketmediğinizi söylemeyin.
Вы говорите мне чем является "Прометей" и я пересмотрю свой взгляд.
Bana Prometheus'un ne olduğunu söyle, ben de tekrar düşüneyim.
Только не говорите мне, что можете прочитать это.
Bana bunu okuyabildiğini söyleme.
Вы говорите мне, что являетесь частью секретной организации, которая собирается захватить власть у правительства.
Bana hükümeti devirecek ve gücünü alacak bir gizli organizasyonun üyesi olduğunu söylüyorsun.
Есть кое-что, что Вы не говорите мне.
Bana anlatmadığın bir şey.
Только не говорите мне, что нельзя обойтись без того, чтобы лупить друг друга... убивать друг друга, трахать друг друга подобно собакам.
Bu işin, insanlar birbirini kandırmadan, birbirlerini öldürmeden aynı diğer köpekler gibi birbirlerini s.kmeden yapılabileceğini söyleme.
Вы говорите мне не думать о смерти!
Hayatından o kadar kolay vazgeçmemekle ilgili o konuşma neyin nesiydi?
Не говорите мне, что он пал.
Öldü demeyin sakın.
Только не говорите мне, что Эльза за это поплатится. Это будет несправедливо
Ve sakın bana sonunda Elsa'nın incineceğini söyleme,
Адам, дорогой! Но не говорите мне, что вы не придёте.
Sakın bana gelemeyeceğini söyleme.
И не говорите мне, что вы не имеете к этому отношения.
Sakın bana bununla bir alakan olmadığını söyleme.
Только не говорите мне о демократии. Массы не могут управлять собой.
Benimle demokrasi hakkında konuşmayın Halk kendine liderlik edemez!
- Ничего. Просто... не говорите мне, что вы - одна из тех религиозных тёток.
Sakın bana o inançlı hatunlardan olduğunu söyleme.
ѕочему вы говорите мне это?
Neden böyle söylüyorsunuz?
Я вешу 20 килограмм, потому что он всё выплескивал, и простите вы говорите мне, эм... что там есть еще?
Dışa vurdukları yüzünden 20 kilo geliyorum. Siz şimdi bana içinde daha fazlası olduğunu mu söylüyorsunuz?
" олько не говорите мне, что јкамару...
Sakın! Akamaru'da...
Только не говорите мне что вы уже раскусили мою настоящюю сущность.
O zaman, oyunculukta iyi şanslar. Oyunculuk?
Эй, Бабуля, не говорите мне, что есть какие-то странные вещи в этой миссии.
Hey, büyükanne, sakın bu görevde garip şeylerin olduğunu söyleme.
Ах, зачем Вы говорите мне все это?
Neden bunu söyledin ki? - Tanrım.
Говорите мне всё.
Ne oldu?
Говорите мне. Я им передам.
Sen bana anlat, ben de onlara.
Не говорите мне о зрелости.
Bana olgunluk hakkında ders vermeyim. Ben lanet bir peynir değilim.
Ребята, только не говорите мне, что не знали об этом?
Bunu bilmiyor musunuz?
Не говорите мне о том, что честно!
Bana hakdan bahsetme!
Никогда не говорите мне, чего я не могу, никогда!
Asla bana neyi yapıp yapamayacağımı söyleme, asla!
Не говорите мне, чего я не могу!
Bana neyi yapamayacağımı söyleme!
Не говорите мне чего я не - -
Bana neyi yapama- -
Твой отец без сознания, Нэйтан, к тому же муж он мне или нет? черт его знает, а теперь вы говорите мне, что вы поженились?
Babanın şuuru kapalı Nathan, bunun yanında artık benim kocam olmayabilir..... kim bilir ve sen kalkmış bana evlendiğinizi mi söylüyorsun?
Не говорите мне, что вы уже прочли все те комиксы, что я вам дал.
Verdiğim çizgi romanların hepsini okuduğunu söyleme.
- Я не знаю о чем вы говорите. - Просто назови мне его, богатенький мальчик.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Поразительно! Вы без спроса решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении?
Gizlice bana daha az para vermeyi düşünüp saygısızlıktan söz ediyorsun.
Обо мне говорите?
Aslına bakarsan öyle.
Почему вы это мне говорите?
Bunu neden soruyorsun?
Мало ли что вы мне говорите.
Sen böyle diyorsun.
Ничего себе вы мне такое говорите.
Bunu banami söylüyorsun?
- Не обо мне ведь говорите, да? - Нет!
- Benim hakkımda konuşmuyorsun, değil mi?
Но... почему вы мне об этом говорите?
O kişi Kinney.
Если это так важно, как Вы говорите, позвольте мне послать контингент, чтобы обеспечить защиту здания.
Eğer bu kadar önemliyse, binayı koruması için bir grup asker göndermek istiyorum.
То, что Вы говорите, этого не может быть. - Мне нужно позаботиться о них.
İlgilenmem gereken sorumluluklarım var.
Это вы мне говорите?
Bana mı dedin?
Судья обязал меня тратить по 400 долларов в час на терапию,.. ... которая мне не нужна, а вы говорите, что мне повезло?
Yargıcın ihtiyacım olmayan bir terapi için saatine 400 dolar ödememe karar vermesi beni şanslı biri mi yapıyor?
Говорите обо мне и домашних заданиях на одном дыхании.
Ben ve "ev ödevi" aynı cümle içerisinde.
Вы ко мне явились и говорите : "Нужны нам деньги, Шейлок!"
Bana gelip Shylock, diyorsunuz, "Bize biraz para ver."
Так говорите вы. Плевавший мне на бороду,
Bunu söylerken, aslında bana karşı duygularınız hâlâ aynı.
Преподобный, если вы собрались читать мне проповедь, говорите попроще.
Bana vaaz veriyorsan papaz efendi... metni biraz daha açman gerekiyor.
Вы обо мне говорите?
Benden mi bahsediyorsunuz?
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Şimdi bana para veriyorsun ve buna mecbur olmadığımı mı söylüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]