Голову tradutor Turco
17,604 parallel translation
Одну в голову. Пуф. Вот как Чифу.
Chief gibi, kafaya tek kurşun.
И в конце, отрежьте ему голову, и принесите мне в коробке.
İşi bitirince başını kesin ve bir kutuda bana getirin.
Целься в голову, ясно?
Kafalarına nişan alman lazım.
Одно её неверное движение, и я всажу ей пулю в голову.
Yanlış bir hareket yapacak olursa beynine bir kurşun sıkarım.
Оторви ему голову!
Kafasını kopar!
Если ты позволишь Джулиану вырвать твое сердце. Я убью его и тогда каждый здесь немедленно оторвет мне голову.
Eğer Julian'ın kalbini sökmesine izin verirsen onu öldürürüm sonra da buradaki herkes anında kellemi uçurur.
Большой Сэм чуть не оторвал тебе голову.
Koca Sam kafanı koparmak üzereydi.
Ах да, не бери в голову.
Unutmuşum.
Выстрел в голову.
Tüfek.
Дело в том, что этот парень выстрелил в голову комодскому варану.
Konu şu ki, adam Komodo ejderinin kafasına sıktı.
Нет, Джесси, это все Генезис, он тебе голову морочит.
Hayır Jesse, şu Genesis, gerçekten senin aklınla oynuyor.
И, хм, три месяца спустя, он выстрелил своей жене в голову.
Ve üç ay sonra, karısını alnından vurdu.
По крайней мере тогда, когда ты поднимаешь голову и достойно встречаешь трудности.
Doğrulup gerçekle yüzleşmedikçe.
Я потеряла голову.
- Sus. - Aklımı kaybettim.
Был только 25.6 % шанса что бы поднять голову.
Geriye dönmen için sadece % 25.6'lık bir olasılık vardı.
- Не бери в голову.
- Endişelenme.
" Если стрелок войдет в комнату, а вы не в состоянии сбежать, все в комнате должны бросать предметы в голову стрелка...
[ Eğer saldırgan sınıfa girerse ve kaçacak yeriniz yoksa başına birşeyler fırlatın ve...
Руки на голову.
Polis : Ellerinizi başınızın üstüne koyun.
- Остальные, встаньте и положите руки за голову!
- Kalanlar ayağa kalksın, ellerinizi başınızın arkasına koyun!
Длинные, развивающиеся волосы, кроваво-красные одеяния, запавшие глаза, и... она... ела голову Артура.
Uzun uçuşan saçları, kan kırmızısı bir elbisesi ve çökmüş gözleri vardı. Ve Arthur'un kafasını yiyordu.
Не бери в голову.
Fazla düşünüyorsun.
Будете на голову выше всех парней.
Diğerlerinin evinde yaşarken ölme tehlikesi bile var.
- Мальчишка мне голову морочит!
- Her şeyi karıştırdı.
Прости, ты вскружила мне голову, я не должен был.
Bana kendimi kaybettiriyorsun. Ama kaybetmemeliyim.
Когда-то я тоже потеряла голову.
Ben de öyle bir tanesine kanmıştım.
И не позволяйте его подхалимству запудрить вам голову.
Dalkavukluğu gözünü boyamasın.
Он перевернул все с ног на голову.
Baştan aşağı değiştirdi.
Но не приходи ко мне жаловаться, когда твою голову и головы наших детей насадят на пики.
Ama senin ve çocuklarımızın başları kazıklara dikilirken gelip benden yardım isteme.
О том, чтобы без спроса вставить чип в её голову.
Rica etmeden bunu kafasına sokalım diyorum.
Я сбился с мысли. Ваши миры, должно быть, перевернулись с ног на голову.
Dünya başınıza yıkılmış olmalı.
Можешь отрубить мне голову?
Benim kafamı koparabilir misin?
Просто в голову дало.
Kafam karma karışık.
Потому что мне пришла в голову идея лучше, чем у нее.
Çünkü onunkinden daha iyi bir hikayem vardı.
Не занимай голову неважными вещами.
Önemsiz şeylere kafanı takma.
Ты её подержишь, а я отпилю ей голову.
Sen onu tutarken ben de kafasını...
А тебе когда-либо приходило в голову, что если бы этих наноботов выпустили наружу, то все, включая вас, в мире превратилось бы в серую кашицу?
Hiç aklınıza bu nanobotları salmanın ikinizi de yok edebileceği geldi mi?
Если завтра наступит, мне пустят пулю в голову.
Yarın olursa kafama kurşunu sıkacaklar.
Отправляемся в 1961-й, находим Киршнера до Моссада, находим "Титан" и Очевидца. Отрубаем голову гадюке.
- 1961'e gider MOSSAD'dan önce Kirschner'i sonra da Titan'ı, Tanığı bulur, yılanın başını keseriz.
Очевидец влез к тебе в голову, использовал тебя.
Tanık zihnini ele geçirdi, seni kullandı.
я убью этого выскочку и отдам его голову в качестве приза. Чего?
Zamanında getiremezseniz, bu adam seyircinin gözleri önünde idam edilecek.
Ладно, не бери в голову.
Tamam, boşver.
Ценю твою помощь, но мне не интересны этические дебаты с тобой об их праве на адвоката перед моим выстрелом им в голову.
Yardımın için minnettarım, fakat kafalarına bir mermi yerleştirmeden önce... seninle avukatlarıyla görüşme hakları olup olmadığına dair... etik bir tartışma yaşamak istemiyorum.
– Руки за голову!
- Ellerini başının arkasına koy.
Зол по поводу Абир аль-Джанаби, 14-летней иракской девочки, которая подверглась групповому изнасилованию, и была застрелена в голову, а позже сожжена на костре.
Abeer al-Janabi isimli 14 yasindaki Irakli bir kiz için kizgindi. Bu kiz, Amerikan askerlerince tecavüze ugrayip kafasina sikilmis ve cesedi atese verilmisti.
Ух, ладно, просто первое, что в голову пришло, когда ты похитил Мадалену, а потом она выбрала тебя, или когда ты почти заставил Изабеллу предать меня.
Hatırladığım kadarıyla, Madelane'yı kaçırdığında, beni değil seni seçtiğinde ya da Isabella'yı bana ihanet etmesi için zorladığında.
Отрубить ему голову!
Kafasını kopar!
Даже голову не смыла.
Daha şampuanlamadım bile.
Голову вымыли?
Saçını... Yıkadın mı?
Ничего, чем бы поморочить себе голову.
Senlik bir mevzu olmadı.
Я слегка потерял голову тогда.
Orada biraz kendimi kaybetmiştim.
Я просто голову потерял. Мне нет оправдания, но...
Mazeret değil ama...
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22